01/06/2012

Yado from Kyoto

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Yadoo 野童 Yado -
(? - 1701) 元禄14年6月20日)

He was an official at Sentoo Gosho 仙洞御所 Sento Gosho Imperial Palace in Kyoto.
While on duty at night the imperial palace in 1701, he was struck by lightning and died suddenly.

His hokku teacher was Mukai Kyorai 向井去来.
Many of his hokku are in the collection Sarumino 猿蓑.


quote
The Sentō Imperial Palace (仙洞御所, Sentō-gosho)
is a large garden in Kyoto, Japan, formerly the grounds of a palace for retired emperors (Emperor Daijō).

Sento Imperial Palace was completed in 1630 for Emperor Go-Mizunoo's retirement, along with the corresponding Ōmiya Palace for the Empress Dowager Nyoin. Both palaces were repeatedly destroyed by fire and reconstructed until a blaze in 1854, after which the Sento palace was never rebuilt. (Ōmiya Palace was, however, reconstructed in 1867 and is still used by the emperor whenever he visits Kyoto). Today only two Sento structures, the Seika-tei and Yushin-tei teahouses, remain. The excellent gardens, laid out in 1630 by renowned artist Kobori Masakazu (Kobori Enshu), are now its main attractions.



Sento palace grounds are located within the southeast corner of the Kyoto Imperial Palace, and entered via a stately wooden gate within its surrounding earthen wall. A carriage house with graceful triple gables sits just within, but still outside the garden's unadorned inner wall, whose gate leads directly to a fine view opening westward across the garden pond.
© More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


元禄7年7月7日
On the seventh day of the seventh lunar month in 1694 Basho visited him for a haikai meeting.

七夕や秋を定むる夜のはじめ 
Tanabata ya aki o sadamuru yo no hajime

star festival night -
now autumn has really come
as the night begins

Tr. Gabi Greve


Festival des Étoiles
L’automne s’est installé
la première des nuits

Tr. ?
source : www.japon-a-paris.fr


In another draft, the hokku was

七夕や秋を定むるはじめの夜
tanabata ya aki o sdamuru hajime no yo

star festival night -
now the first night of autumn
has really come

Tr. Gabi Greve


While it is still quite hot during the day, by nighttime, when the stars come out, there is a feeling of autumnal coolness.



source : 風太郎のページ

. WKD : Star Festival (Tanabata 七夕) .


MORE - Hokku about Tanabata
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - - Hokku by Yado

椶櫚の葉の霰に狂ふあらし哉 (『猿蓑』)

じねんごの藪ふく風ぞあつかりし (『猿蓑』)

大比叡やはこぶ野菜の露しげし (『猿蓑』)

燕や田をおりかへす馬のあと (『續猿蓑』)

背たらおふ物見せばや花の春 (『續猿蓑』)

澤瀉や道付かゆる雨のあと (『續猿蓑』)


花すゝきとらへぢからや村すヾめ (『炭俵』)

source : itoyo/basho


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Persons introduced by Matsuo Basho .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::