Showing posts with label DDD. Show all posts
Showing posts with label DDD. Show all posts

21/12/2014

DDD

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- D D D -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Death of Matsuo Basho 芭蕉危篤 .
Osaka, at the residence of Hanaya Nizaemon 大坂南御堂前 花屋仁左衛門

..........................................................................



. dairibina ningyoo tennoo no gyo-u to ka ya .
(spring) Emperor Dolls. The emperor rules today.



どんみりと樗や雨の花曇り
donmiri to / ouchi ya ame no / hana-gumori


土手の松花や木深き殿造り
. dote no matsu hana ya ko bukaki tono-zukuri .
(spring) cherry blossoms. pines on the embankment. stately mansion



- - - - - . doyoo boshi 土用干し airing during dog days *. - - - - -




. dream 夢 yume .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

05/07/2012

tsuyu dew

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- tsuyu 露 dew, dewdrops -


. WKD : Dew, dewdrops (tsuyu 露) .
morning dew, asa tsuyu 朝露
heavy with dew, tsuyukeshi, tsuyukesa 露けし, 露けさ
dew on chrysanthemums, kiku no tsuyu 菊の露

heaven kigo for all autumn

There are also haiku some with the chrysanthemum.


In alphabetical order

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

秋を経て蝶もなめるや菊の露 
aki o hete / chō mo nameru ya / kiku no tsuyu
autumn, butterfly, chrysanthemum


朝露によごれて涼し瓜の泥
. asa-tsuyu ni yogorete suzushi uri no doro .
asatsuyu - morning dew
- - - - - 朝露によごれて涼し瓜の土
- - - - - asatsuyu ni yogorete suzushi uri no tsuchi



初茸やまだ日数経ぬ秋の露 
hatsutake ya / mada hikazu henu / aki no tsuyu
first mushrooms. autumn dew

一露もこぼさぬ菊の氷かな
hito tsuyu mo / kobosanu kiku no / kōri kana
chrysanthemum, ice


.............................................................................


ひよろひよろとなほ露けしや女郎花
hyoro hyoro to nao tsuyu keshi ya ominaeshi
hyorohyoro to nao tsuyukeshi ya ominaeshi

trembling, teetering
now even more dew-like -
lady flowers

Tr. Barnhill

tsuyukeshi, a variant of tsuyukesa


ominaeshi 女郎花 (おみなえし)
. maiden flower, Patrinia scabiosaefolia. .


.............................................................................



石の香や夏草赤く露暑し 
ishi no ka ya / natsu kusa akaku / tsuyu atsushi
summer plants


.............................................................................


菊の露落ちて拾へば零余子かな
kiku no tsuyu ochite hiroeba nukago kana

a chrysanthemum drops its dew,
but when I pick it up:
a brood bud

Tr. Barnhill

. propagule 零余子 (むかご) mukago, nukago .

.............................................................................


今日よりや書付消さん笠の露 
kyō yori ya / kakitsuke kesa n / kasa no tsuyu
straw hat


道ほそし相撲取り草の花の露 
. michi hososhi sumotorigusa no hana no tsuyu .



撫子にかかる涙や楠の露 
. nadeshiko ni kakaru namida ya kusu no tsuyu .
(summer) Nadeshiko pinks. tears are falling. dew on the camphor tree
for the samurai father and son Kusunoki 楠木



西行の草鞋もかかれ松の露 
. Saigyō no waraji mo kakare matsu no tsuyu .
Saigyoo, Saigyo the Poet


寒からぬ露や牡丹の花の蜜 (さむからぬつゆやぼたんのはなのみつ)
samukaranu / tsuyu ya botan no / hana no mitsu
peony



白露もこぼさぬ萩のうねり哉 
. shiratsuyu mo kobosanu hagi no uneri kana  .


硯かと拾ふやくぼき石の露 
. suzuri ka to hirou ya kuboki ishi no tsuyu .

.............................................................................


- - - - - sasa no tsuyu - - - - -

篠の露袴に掛けし茂り哉 (ささのつゆはかまにかけししげりかな)
. sasa no tsuyu hakama ni kakeshi shigeri kana .
arrow bamboo - trouser-skirt


たかうなや雫もよよの篠の露 (
takauna ya / shizuku mo yoyo no / sasa no tsuyu
arrow bamboo

takauna means shinodake 筍/笋 bamboo, often takenoko タケノコ bamboo sprouts

yoyo 「夜々」「世々」pun on "night after night" or "this fleeting world".
It can also mean spittle dripping from the lips.

Written when Basho was about 18 to 29. Referring to the Genji Monogatari:
横笛の巻 - Yokobue no maki
御歯のおひいづるに、食ひあてむとて、たかうなをつと握りもちて、雫もよよと食ひぬらし給へば
On-ha no ohi izuru ni kui atemu tote,
takauna o tsuto nigiri mochie, shizuku mo yoyo to kui nurashi tamaeba,

- quote
. . . the Third Princess receiving a letter with bamboo shoots and taro roots from her father, the retired Emperor Suzaku 朱雀,
source : www.aisf.or.jp/~jaanus

An example of the Teimon school of haikai 貞門風俳諧.


.................................................................................................................................

for the poet-priest Saigyo 西行上人


露凍てて筆に汲み干す清水かな
. tsuyu itete fude ni kumihosu shimizu kana .



露とくとく試みに浮世すすがばや 
tsuyu toku toku kokoromi ni ukiyo susugabaya / tokutoku

dew trickles down:
in it I would try to wash away the dust
of the floating world

Tr. Barnhill


tokutoku no shimizu とくとくの清水 is a phrase used by Saigyo.
See the link.

. WKD - Saigyō - Basho and Saigyo .


- Yoshinoyama 吉野山 Mount Yoshino and the Cherry Blossoms -
. Matsuo Basho in Yoshino .


- - -

I like to wash,
the dust of this world
In the droplets of dew.

With dewdrops dripping,
I wish somehow I could wash
this perishing world

Tr. ?
source : thegreenleaf.co.uk



.............................................................................


山吹の露菜の花のかこち顔なるや
. yamabuki no tsuyu na no hana no kakochigao naru ya .
yellow mountain rose


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. WKD : Dew, dewdrops (tsuyu 露) .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

01/06/2012

yume - dream

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- yume 夢 dream -

Hatsuyume (初夢) is the Japanese word for the first dream had in the new year. Traditionally, the contents of the dream would fortell the luck of the dreamer in the ensuing year. In Japan, the night of December 31 was often passed without sleeping, thus the hatsuyume was often the dream seen the night of January 1. This explains why January 2 (the day after the night of the "first dream") is known as Hatsuyume in the traditional Japanese calendar.

It is considered to be particularly good luck to dream of Mount Fuji, a hawk, and an eggplant. This belief has been in place since the early Edo period but there are various theories regarding the origins as to why this particular combination was considered to be auspicious.

. WKD : First Dream (hatsuyume 初夢) .



kusamakura, kusa makura 草枕 pillows stuffed with grass
. Basho and his pillow .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


明日は粽難波の枯葉夢なれや
. asu wa chimaki Naniwa no kareha yume nare ya .


.............................................................................


富士の雪廬生が夢を築かせたり 
Fuji no yuki Rosei ga yume o tsukasetari

snow on Mount Fuji -
Rosei creates the world
in his dream


Basho age 34
He compares the fresh white snow of mount Fuji to the mountain of silver which the young Rosei saw in his dream.


The proverb is
Kantan no Makura 邯鄲の枕 Pillow of Kantan
Kantan yume no makura 邯鄲夢の枕
Kantan is a city in China.

Rosei no yume, Kantan no yume

Kantan 邯鄲(能)is now also a famous Noh Play.



Rosei kantan issui no yume 魯生耶潭一炊夢
Lu Sheng's Transient Dream at Handan
- Reference -


quote
the Chinese tale of Lu Sheng ((廬生), in Japanese: Rosei), (713 - 741)
a young man who falls asleep in the Zhao capital of Handan), and dreams of glory but wakes to find that the millet at his bedside has not even begun to boil. However, in the manner of a roman à clef the reader is given visual and textual clues that the characters actually represent contemporary figures such as the kabuki actor Segawa Kikunojō II (瀬川菊之丞(二世)), and these figures' personal lives are parodied.
© More in the WIKIPEDIA - 草双紙 !


summer grasses--
traces of dreams
of ancient warriors


"... The emphemerality, the dream-like nature of such "ambitions" (yume), is foreshadowed in the opening phrase of the prose passage ("in the space of a dream," 'issui no yume'), a reference to the Noh play 'Kantan', about a man (Rosei) who napped and dreamed a lifetime of glory and defeat while waiting for dinner. ..."

Shirane

. WKD : Brave Warrior (tsuwamono) .

.............................................................................



餅を夢に折り結ぶ歯朶の草枕 
. mochi o yume ni ori musubu shida no kusa makura .



夏草や兵どもが夢の跡
. natsukusa ya tsuwamano-domo ga yume no ato .



旅に病んで夢は枯野をかけ廻る
. tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru .
The last hokku of Basho !



蛸壺やはかなき夢を夏の月 
. takotsubo ya hakanaki yume o natsu no tsuki .



馬に寝て残夢月遠し茶の煙
. uma ni nete zanmu tsuki tooshi cha no keburi .
(autumn) moon. horseback. I sleep. dream. smoke from tea

.............................................................................


夢よりも現の鷹ぞ頼もしき 
yume yori mo utsutsu no taka zo tanomoshiki

Written in 1687 貞亨4年, Basho age 44. Oi no Kobumi.

Basho was visiting Iragozaki, a place famous for its hawks.
His disciple Tsuboi Tokoku 坪井杜国 (? - 1690) lived there.
This hokku shows his pleasure of meeting his old friend, who had been in exile since about 1 year and a half earlier (since 貞亨2年8月19日).

. - Tsuboi Tokoku 坪井杜国 - .

(quote from Traces of Dreams - Shirane, pg 322):

dream than also
reality s hawk !
reliable


An earlier variation on the passage was:

-- Tokoku had encountered misfortune and was living at Irago Point, where I visited him. As we were speaking, I heard the voice of a hawk. --

The headnote suggests that Basho had constantly been dreaming of Tokoku, represented here by the hawk, and was now overjoyed to be finally with him.

a hawk in the flesh
is more reliable than
one in a dream

Tr. Shirane

. . . . .

I visited Tokoku, who was living in difficult circumstances at Cape Irago. From time to time I heard the cry of a hawk.

more than dream
the hawk of reality
heartens me

Tr. Barnhill



Even more than dream
the hawk of reality
reassures me.

Tr. Keene


more reassuring
than in a dream
the real hawk

Tr. Reichhold


MORE - discussion of this HAWK haiku and about the place:
. - - - Basho visiting Iragozaki 伊良湖崎 cape Irago, Irako point.


Basho is writing with respect to a waka in the Kokinshu poetry almanach of the Heian period.

むばたまの闇のうつつは定かなる
夢にいくらもまさらざりけり

mubatama no yami no utsutsu wa sadaka naru
yume ni ikura mo masarazarikeri

It was little better
than the vivid dream I dreamt —
that meeting with you
in earthly darkness,
black as leopard-flower seeds.

source : Steven Carter

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


The power of dreams

- Reference -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. WKD : First Dream (hatsuyume 初夢) .



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::