06/07/2012

suzushisa - coolness

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- suzushisa 涼しさ coolness -


During the old times without air conditioning, people had to live with the seasons as they where and try to enjoy them as best as they could.
There are many kigo evoking the coolness during the hot summer of Japan.

. WKD : suzushisa 涼しさ coolness .
..... ryooki 涼気、すずしい、涼しい
"taste of coolness" ryoomi 涼味
kigo for all summer


for suzumi 涼み see below
..................................................................................................................................................


quote
In an age without air conditioners, the word "cool" (suzushisa), a seasonal word for summer, was the ultimate compliment that could be paid to the host of a summer's lodging.
Basho composed as many as 25 hokku with the word "coolness" (suzushisa or suzushimi), many of them in 1689 and 1694, when he traveled during the summer.
- - - Haruo Shirane - Traces of Dreams
source : books.google.co.jp - page 166



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


秋涼し手毎にむけや瓜茄子
. aki suzushi te goto ni muke ya uri nasubi .
coolness in autumn


朝露によごれて涼し瓜の泥
. asa-tsuyu ni yogorete suzushi uri no doro .
- - - - - 朝露によごれて涼し瓜の土 - asatsuyu ni yogorete suzushi uri no tsuchi
cool melons


昼顔に米搗き涼むあはれなり
. hirugao ni kometsuki suzumu aware nari .
pounding rice, feeling cool


小鯛挿す柳涼しや海士が家
. kodai sasu yanagi suzushi ya ama ga tsuma .
cool willow twigs


このあたり目に見ゆるものは皆涼し
. kono atari me ni miyuru mono wa mina suzushi .
everything around here is cool
Juhachiro no Ki 十八楼ノ記 Tower of Eighteen - Gifu


..................................................................................................................................................



source : osakagas.co.jp/company
. . . . . the cool sound of a wind chime . . .


松風の落葉か水の音涼し
. matsukaze no ochiba ka mizu no oto suzushi .
the cool sound of water


..................................................................................................................................................



南無ほとけ草の台も涼しけれ
. namu hotoke kusa no utena mo suzushikare .
the pedestal of a Buddha statue must be cool too



しばらくは罪も忘れて月涼し
. shibaraku wa tsumi o wasurete tsuki suzushi .
the moon feels cool



汐越や鶴脛ぬれて海涼し
. shiogoshi ya tsuru hagi nurete umi suzushi .
the sea feels cool


....................................................................................................................................................


涼しさを絵にうつしけり嵯峨の竹
. suzushisa o e ni utsushi keri Saga no take .
cool bamboo from Saga


涼しさを飛騨の工が指図かな
. suzushisa o Hida no takumi ga sashizu kana .
the carpenter from Hida builds a cool home
- - - 涼しさの指図に見ゆる住まゐかな - suzushisa no sashizu ni miyuru sumai kana


涼しさを我宿にしてねまる也
. suzushisa o waga yado ni shite nemaru nari .
I take a rest in a cool lodging


涼しさやほの三日月の羽黒山
. suzushisa ya hono mikazuki no Haguroyama .
this coolness at mount Haguro


涼しさや 海にいれたる 最上川
. suzushisa ya umi ni iretaru Mogamigawa.
cool sunset at river Mogamigawa, Sakata town




source : itoyo/basho

涼しさや直に野松の枝の形
. suzushisa ya sugu ni nomatsu no eda no nari .
the coolness and wild pine branches


..........................................................................


柳行李片荷は涼し初真桑
. yanagigoori katani wa suzushi hatsu makuwa .
the coolness of the first makuwa melon


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



- suzumi 涼み - すゞみ to enjoy a cool breeze in summer -
nooryoo 納涼 to enjoy the cool


あつみ山や吹浦かけて夕すゞみ
. Atsumiyama ya Fukuura kakete yuusuzumi / Atsumi-yama ya Fuku-Ura kakete yuu-suzumi .
evening cooness at mount Atsumiyama


命なりわづかの笠の下涼み
. inochi nari wazuka no kasa no shita suzumi .
coolness under a traveler's hat


川かぜや薄がききたる夕すゞみ
. kawakaze ya usugaki kitaru yuusuzumi .
evening coolness by the river


皿鉢もほのかに闇の宵涼み
. sarabachi mo honoka ni yami no yo suzumi . - sarabachi mo honoka no yami no yoi suzumi
evening coolness in the dark


たのしさや青田に涼む水の音
. tanoshisa ya aota ni suzumu mizu no oto .
coolness of the sound of water


夏かけて名月あつきすゞみ哉 - 夏かけて名月暑き涼み哉
. natsu kakete meigetsu atsuki suzumi kana .
moon of autumn cool as in a "summer night"



破風口の日影やよはる夕涼み / 破風口の日影や弱る夕涼み hafu-guchi ni hikage ya yowaru yusuzumi
唐破風の入日や薄き夕涼み . kara hafu no irihi ya usuki yuu suzumi .
coolness of the temple gables at sunset


....................................................................................................................................................


百里来たりほどは雲井の下涼み
hyaku ri kitari hodo wa kumoi no shita suzumi

I walked one hundred RI -
now I enjoy the cool
under the ceiling of clouds

Tr. Gabi Greve

one RI is about 3.9 km.


hodo wa kumoi 程は雲居 - a phrase from a waka from the Ise Monogatari

忘るなよ 程は雲居に なりぬとも
空行く月の めぐりあふまで

wasuru na yo hodo wa kumoi ni narinu to mo
sora yuku tsuki no meguri-au made

Though I am as far away
As the realm of clouds,
Remember me until I come again,
Even as the moon returns
From ist celestial journeying.

Tr. McCullough


Ungo 雲居 a Zen priest from China (835 - 902)

....................................................................................................................................................



飯あふぐかゝが馳走や夕涼 - 飯あふぐ 嬶が馳走や 夕涼み
. meshi augu kaka ga chisoo ya yuu suzumi .


忘れずば佐夜の中山にて涼め
- - - wasurezuba Sayo no Nakayama nite suzume
. Nakayama 佐夜の中山 Sayo no Nakayama - .


夕晴や桜に涼む波の花 
. yuubare ya sakura ni suzumu nami no hana .
coolness and cherry blossoms on the waves


瓜作る君があれなと夕すゞみ
. uri tsukuru kimi ga are na to yuusuzumi .
coolness in the evening


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

In contrast to Basho, Yosa Buson 与謝蕪村 wrote only a few haiku with coolness:

. WKD : suzushisa 涼しさ coolness .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::