12/06/2012

Mochi Rice Cakes

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- mochi 餅 rice cakes Reiskuchen -


. WKD : Rice cakes (mochi 餅) .



source : www.ichinoseki-hakken.com
(短冊:東山町紙すき館)

naritai na angyoo kanete mochi Bashoo


I want to become like this !
continue my religious wanderings
to become a "Mochi Basho"


Mochi-Musume "Little Miss Mochi"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


青ざしや草餅の穂に出でつらん
. aozashi ya kusa mochi no ho ni ide tsuran .
(summer) aozashi "fresh wheat sweets". mochi rice cakes. ears of wheat


.............................................................................


有明も三十日に近し餅の音
ariake mo misoka ni chikashi mochi no oto

even dawn gets closer
to the last day of the year -
the sound of pounding mochi


Written in 1693, Genroku 6 元禄6年, Basho age 50
This was the last time he spent the New Year in Edo.
It is also the last time for him to spend the New Year, he died on the road in the following year, Genroku 7.

. WKD : mochi no oto 餅の音 sound of pounding mochi .
humanity kigo for mid-winter


Basho's hokku is an allusion to a waka by the famous poet
Yoshida Kenko 兼好法師

ありとだに人に知られぬ身のほどや
みそかに近き有明の月

aritodani hito ni shirarenu mi no hodo ya
misoka ni chikaki ariake no tsuki

. Yoshida Kenko 吉田兼好 Yoshida Kenkoo .
1283? – 1350?


Comment from Robin D. Gill:
. . . we wonder if the mochi-making goes on right up to the last day's dark of the moon. The male/female yin/yang connotations of the pestle/mortar pounding was put into kyouka and that and feelings about the human role in rebirthing the heavenly bodies etc all should be felt in these things -- the year is dead, long live the (new) year around the corner --
the kagami mochi moon will, unlike the sun, be there long before the real moon grows back though . . .


.............................................................................



source : tukitodora.exblog.jp


暮れ暮れて餅を木魂の侘寝哉
kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete

the year ending
with echos of pounding rice-cakes -
a desolate sleep

Tr. Barnhill


The very end of this closing year -
With the echo of rice-cake pounding
I sleep alone.

Tr. Takafumi Saito


Written in 1681, 天和元年. Basho age 38.
Living alone at Basho-An, Fukagawa, Edo.
Since he lives alone, he does not pound mochi for himself and can only hear the echo from the neighbours.


the year ends fast
with the echo of pounding mochi
while I sleep alone . . .

Tr. Gabi Greve

or

the year ends fast
with the echo of pounding mochi
while I spend a lonesome night . . .

Tr. Gabi Greve


kure kurete has a nuance of "to close in" or "tick down,"
so how about this for L1:
.
clock ticking towards year end
Tr. Hideo Suzuki


the year-end ended
to the pounding of mochi
I sleep alone

Tr. John Carley


Trying to incorporate the repetition of KURE KURETE
This hokku has the cut marker KANA at the end of line 3.

Basho uses the characters for "tree spirit" 木魂, read "kodama".
Considering the huge wooden mortar and mallets, this is quite appropriate.

MORE about
. Kodama 木魂 The Tree Spirit .


.............................................................................



餅を夢に折り結ぶ歯朶の草枕
. mochi o yume ni ori musubu shida no kusa makura .

.............................................................................




source : kikyou0123


餅雪を白糸となす柳哉
mochiyuki o shira-ito to nasu yanagi kana

mochi-snow
like twisted white stripes
for the willow tree . . .

Tr. Gabi Greve


Written in 寛文7年, Basho age 24.
A typical hokku in the Teimon style.


Large snowflakes are making
A willow into rice cake
Of twisted white thread!

Tr. Oseko


shiraito mochi 白糸餅, white striped mochi
the mochi dough is twisted into stripes.
A kind of . WKD : Yaseuma やせうま .
also called shinkomochi しん粉餅, because a special kind of flower is used.


mochiyuki is a kind of wet snow. Also called "botanyuki", peony snow.
. WKD : "snow like rice cakes" mochiyuki 餅雪 もちゆき .

.............................................................................


餅花やかざしに挿せる嫁が君
餅花やかざしに插せる嫁が君
mochi-bana ya kazashi ni saseru yome ga kimi /mochibana

MORE
. WKD : Mochi flowers for the New Year .


. First mouse 嫁が君 (よめがきみ ) yomegakimi .
old name of the mouse / New Year


.............................................................................



両の手に桃と桜や草の餅
. ryoo no te ni momo to sakura ya kusa no mochi .



忍さへ枯れて餅買ふ宿り哉
. shinobu sae karete mochi kau yadori kana .
At Atsuta Shrine



誰が聟ぞ歯朶に餅負ふうしの年
. taga muko zo shida ni mochi ou ushi no toshi .



鴬や餅に糞する縁の先
. uguisu ya mochi ni funsuru en no saki .



煩へば餅をも喰はず桃の花
. wazuraeba mochi o mo kuwazu momo no hana .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : www.ichinoseki-hakken.com
Mochi no Hosomichi もちの細道 in Memory of Basho

“奥の細道” で有名な『 松尾芭蕉 』のように
方々を行脚(あんぎゃ)する旅にでて!?

Shop named Ichinoseki いちのせき which serves all kinds of mochi.
Mochi-Musume is the owner of this shop.
See her tansaku at the beginning of this page.



. WKD : Rice cakes (mochi 餅) .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::