[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- toshi no kure 年の暮 end of the year -
toshi no hate 年の果、toshi no owari 年の終
. WKD : Ending of a season, ending of the year .
. Basho SAIJIKI - category humanity, daily life 生活 seikatsu - .
under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. - - - WKD : mochitsuki 餅搗 pounding mochi rice-cakes .
有明も三十日に近し餅の音
. ariake mo misoka ni chikashi mochi no oto .
暮れ暮れて餅を木魂の侘び寝かな
. kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD - sekizoro 節季候 Year-End singers .
節季候の来れば風雅も師走かな
. sekizoro no kureba fuuga mo shiwasu kana .
節気候を雀の笑ふ出立かな
. sekizoro o suzume no warau detachi kana .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : susuharai 煤払 cleaning off the soot (of the ending year) .
煤はきは己が棚つる大工かな
. susuhaki wa ono ga tana tsuru daiku kana .
煤掃は杉の木の間の嵐哉
susuhaki wa sugi no ko no ma no arashi kana
旅寝してみしやうき世の煤はらひ
. tabine shite mishi ya ukiyo no susu harai (susuharai) .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. - - - WKD : toshi no ichi 年の市 market at the end of the year, Year-End Fair .
..... kure no ichi 暮の市(くれのいち) Year-end market
..... kure ichi 暮市(くれいち)
shiwasu no ichi 師走の市(しわすのいち) December market
sekki ichi 節季市(せっきいち)seasonal market
These markets were famous for selling goods cheaply for the New Year Celebrations.
一休が土器買む年の市
Ikkyuu ga kawarake kawan toshi no ichi
priest Ikkyu buys
a clay dish -
Year-End Market
or
I am going to buy
a clay dish used by priest Ikkyu -
Year-End Market
. Ikkyu Sojun 一休宗純 (1394-1481) Zen priest .
He was quite an eccentric, frequenting brothels and sometimes using a skull as a begging bowl.
. WKD : kawarake かはらけ clay dishes .
they were used to drink New Year Sake (o-toso お屠蘇) and then usually thrown away.
- - - - - Interpreting the ga as NO
Ikkyuu NO kawarake kawan toshi no ichi
would lead to the idea that Basho himself went to the market to try and buy a dish, or maybe a skull bowl that Ikkyu had used in his time.
a paraverse thanks to - Naotaka Uematsu -
"Hey, let's buy that china bowl(skull) which Ikkyuu loved to use for begging, coz it's auspicious("irony") year-end sale."
From the collection
. - Moto no Mizu もとの水 - 句集 - A Hokku Collection attributed to Basho in 1787 - .
- - - - -
年の市線香買ひに出でばやな
toshi no ichi senkoo kai ni idebayana
Year-End market -
I go out to buy
some incence
Written in the last month of 1686 貞亨3年師走.
Basho, who lived like a recluse, was not accustomed to the lively atmosphere of so many people coming together for their year-end preparations and last buys.
Let us hope they sold some incense at the market too.
. WKD : koo, senkoo 線香 incense, incense stick .
- - - - -
何にこの師走の市にゆく烏
nani ni kono shiwasu no ichi ni yuku karasu
why does it head
to the market at year's-end?
a flying crow
Tr. Barnhill
O crow,
why are you flying from here
to the noisy town?
Tr. DS
Written in 1689 元禄2年, Basho age 46, at Zeze 膳所.
Basho sees himself as a crow, heading for the busy Year-End Market. But he wonders what he, feeling like an outsider, is really doing there . . .
Or maybe he really observed a crow heading to the center of Zeze town, when he watched the winter sky?
. WKD : shiwasu no ichi 師走の市 December market .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : toshi wasure 年忘 "forget the old year" - .
半日は神を友にや年忘レ
. hanjitsu wa kami o tomo ni ya toshi wasure .
人に家をかははせて我は年忘
. hito ni ie o kawasete ware wa toshi wasure .
魚鳥の心は知らず年忘れ
. uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure .
....................................................................................................................................................
せつかれて年忘するきげんかな
setsukarete toshi wasure suru kigen kana
being invited so urgently
I take part in the year-end party
and now I feel great . . .
Written after 貞亨元年, Basho between 41 and 51 years.
This hokku has the cut marker at the end of line 3.
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : toshi yooi 年用意 "preparations for the New Year" .
須磨の浦の年取ものや柴一把
. Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha / ichipa .
passing into the New Year
at Suma no Ura -
a bundle of brushwood
Tr. Gabi Greve
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. WKD : Ending of a season, ending of the year .
. Cultural Keywords used by Basho .
. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::