::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- toshi no kure 年の暮 end of the year -
toshi no hate 年の果、toshi no owari 年の終
. WKD : Ending of a season, ending of the year .
. Basho SAIJIKI - category humanity, daily life 生活 seikatsu - .
under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. - - - WKD : mochitsuki 餅搗 pounding mochi rice-cakes .
有明も三十日に近し餅の音
. ariake mo misoka ni chikashi mochi no oto .
暮れ暮れて餅を木魂の侘び寝かな
. kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD - sekizoro 節季候 Year-End singers .
節季候の来れば風雅も師走かな
. sekizoro no kureba fuuga mo shiwasu kana .
節気候を雀の笑ふ出立かな
. sekizoro o suzume no warau detachi kana .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : susuharai 煤払 cleaning off the soot (of the ending year) .
煤はきは己が棚つる大工かな
. susuhaki wa ono ga tana tsuru daiku kana .
煤掃は杉の木の間の嵐哉
susuhaki wa sugi no ko no ma no arashi kana
旅寝してみしやうき世の煤はらひ
. tabine shite mishi ya ukiyo no susu harai (susuharai) .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. - - - WKD : toshi no ichi 年の市 market at the end of the year, Year-End Fair .
..... kure no ichi 暮の市(くれのいち) Year-end market
..... kure ichi 暮市(くれいち)
shiwasu no ichi 師走の市(しわすのいち) December market
sekki ichi 節季市(せっきいち)seasonal market
These markets were famous for selling goods cheaply for the New Year Celebrations.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhk-8ODgFJzoW5JlwYl7fHpxtc8MsTE2-gUBTaJyAd-rBRUY1ELEliwBweHsF313FIzZuNSbpyandeYlL18aa-6mqPDOUwqkssDHvoWu212lV_rIDB5CEcKMVKv6GUP5n4WfslcRkri2JA/s400/ikkyu+begging+bowl.jpg)
一休が土器買む年の市
Ikkyuu ga kawarake kawan toshi no ichi
priest Ikkyu buys
a clay dish -
Year-End Market
or
I am going to buy
a clay dish used by priest Ikkyu -
Year-End Market
. Ikkyu Sojun 一休宗純 (1394-1481) Zen priest .
He was quite an eccentric, frequenting brothels and sometimes using a skull as a begging bowl.
. WKD : kawarake かはらけ clay dishes .
they were used to drink New Year Sake (o-toso お屠蘇) and then usually thrown away.
- - - - - Interpreting the ga as NO
Ikkyuu NO kawarake kawan toshi no ichi
would lead to the idea that Basho himself went to the market to try and buy a dish, or maybe a skull bowl that Ikkyu had used in his time.
a paraverse thanks to - Naotaka Uematsu -
"Hey, let's buy that china bowl(skull) which Ikkyuu loved to use for begging, coz it's auspicious("irony") year-end sale."
From the collection
. - Moto no Mizu もとの水 - 句集 - A Hokku Collection attributed to Basho in 1787 - .
- - - - -
年の市線香買ひに出でばやな
toshi no ichi senkoo kai ni idebayana
Year-End market -
I go out to buy
some incence
Written in the last month of 1686 貞亨3年師走.
Basho, who lived like a recluse, was not accustomed to the lively atmosphere of so many people coming together for their year-end preparations and last buys.
Let us hope they sold some incense at the market too.
. WKD : koo, senkoo 線香 incense, incense stick .
- - - - -
何にこの師走の市にゆく烏
nani ni kono shiwasu no ichi ni yuku karasu
why does it head
to the market at year's-end?
a flying crow
Tr. Barnhill
O crow,
why are you flying from here
to the noisy town?
Tr. DS
Written in 1689 元禄2年, Basho age 46, at Zeze 膳所.
Basho sees himself as a crow, heading for the busy Year-End Market. But he wonders what he, feeling like an outsider, is really doing there . . .
Or maybe he really observed a crow heading to the center of Zeze town, when he watched the winter sky?
. WKD : shiwasu no ichi 師走の市 December market .
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : toshi wasure 年忘 "forget the old year" - .
半日は神を友にや年忘レ
. hanjitsu wa kami o tomo ni ya toshi wasure .
人に家をかははせて我は年忘
. hito ni ie o kawasete ware wa toshi wasure .
魚鳥の心は知らず年忘れ
. uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure .
....................................................................................................................................................
せつかれて年忘するきげんかな
setsukarete toshi wasure suru kigen kana
being invited so urgently
I take part in the year-end party
and now I feel great . . .
Written after 貞亨元年, Basho between 41 and 51 years.
This hokku has the cut marker at the end of line 3.
....................................................................................................................................................
. - - - WKD : toshi yooi 年用意 "preparations for the New Year" .
須磨の浦の年取ものや柴一把
. Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha / ichipa .
passing into the New Year
at Suma no Ura -
a bundle of brushwood
Tr. Gabi Greve
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. WKD : Ending of a season, ending of the year .
. Cultural Keywords used by Basho .
. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::