[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- Shadoo, Shadō 洒堂 Shado - - Hamada Chinseki 浜田珍夕/珍碩 -
Takamiya Shadoo 高宮洒堂 Takamiya Shado
(? - 1737) -元文2年 9月13日
Shado was a doctor in Zeze, Omi, and an important member of the Omi Disciples of Basho 近江蕉門, which he joined in 1689.
He lived in a hermitage called 洒楽堂 Sharakudo.
There is a text in its praise : 洒楽堂の記 "Pure Heart Dwelling".
His first haikai name was 珍夕, later he changed to Shado.
He was a very active man and visited Basho in Edo in 1692. The text 江戸に上って "Traveling to Edo" tells about his discussions about haikai matters.
Basho had just one hokku to answer him
青くてもあるべきものを唐辛子
. aokute mo aru beki mono o toogarashi .
green was just right
and yet now it's
a red pepper
Tr. Barnhill
better
to have stayed green -
the pepper
Tr. Addiss
Written in 1692. 元禄5年9月
Shado later moved to Osaka to become a professional haikai master. He lived in rivalry with haikai master Shidoo 之道 Shido and Basho traveled to Osaka to make peace between the two in 1694.
Basho wrote 洒堂の鼾 "Shado no Ibiki" about this affair. - see below -
But Basho died later in this year.
Shado suffered from an eye disease in later years.
He was also the editor of the collection "Hisago" 『ひさご』 "Gourd".
Haruo Shirane about Bashō and Shadō
source : books.google.co.jp
. Enomoto Shidoo 槐本之道 Shido .
Tookoo - 東湖 - Toko "East Lake" . from Osaka
. Matsuo Basho and his friends .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - Matsuo Basho wrote for his disciple
難波津や田螺の蓋も冬ごもり
Naniwazu ya tanishi no futa mo fuyugomori
Naniwa Lagoon !
the lid of the mudsnail too
closed for hibernation
Tr. Gabi Greve
Written in 1693, 元禄6年10月
for Hamada Chinseki - Shadoo 浜田珍夕/珍碩(洒堂) Shado.
Shado had decided to become a professional haikai master in the summer before and left his rural home in Zeze, Omi (where Basho sees him as a tanishi) in summer to make it in the lively town of Osaka.
But now in winter, this tanishi could close its lid and enjoy some solitude.
. WKD : tanishi 田螺 たにし paddie snails, mud snails . Cipango paludina. Teichschnecke
- kigo for late spring
....................................................................................................................................................
柳行李片荷は涼し初真桑
yanagigoori katani wa suzushi hatsu makuwa
his wicker box
carries the coolness
of the first Makuwa melon
Written in Genroku 5, 22 of the fifth lunar month
元禄7年閏5月22日. At Rakushisha 落柿舎 in Kyoto.
His disciple 洒堂 Shado had come to visit and brought Makuwa melons from Osaka in one box.
The other side of his luggage was probably a melon from Kyoto.
Maybe the men just started a haikai session right away with this hokku.
Hamada Chinseki / Shadoo 浜田珍夕/珍碩(洒堂)
(? - 1737, 9月13日)
Makuwa melons were a favorite of Matsuo Basho.
Travelling with
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
koori 行李 box to carry luggage, a wicker trunk
. WKD : yanagi goori 柳行李 box from willow tree .
. makuwa uri 真桑瓜 makuwa melon .
....................................................................................................................................................
秋に添うて行かばや末は小松川
aki ni soute yukaba ya sue wa Komatsugawa
traveling with autumn
I would go all the way to
Komatsu River
Komatsu-gawa is a name for a river as well as a village along its banks.
Basho and his disciples Tokei 桐奚 and Shado 洒堂 were boating along the Onagizawa canal 女木沢, which connected the Sumida and Komatsu rivers in Edo.
Tr. and comment by Barnhill
source : itoyo/basho
Onagizuka Memorial Stone 小名木塚
Written in 1692 元禄5年9月.
Onagigawa 小名木川 is the name of a small canal. It connects the village Komatsu-Mura 小松川村 with the Sumida river.
....................................................................................................................................................
猪の床にも入るやきりぎりす
inoshishi mo toko ni mo iru ya kirigirisu
penetrating even
the lair of a wild boar—
cricket’s cry
Tr. Barnhill
another version has the title “Shado snoring by my pillow”
洒堂が、予が枕元にて鼾をかき候を
床に来て鼾に入るやきりぎりす
toko ni kite ibiki ni iru ya kirigirisu
coming to my bed
mixing with the snoring:
a cricket
Tr. Barnhill
Written in 元禄7年9月, Basho age 51.
Basho had come to Osaka to reconcile his two disciples. He stayed partly with Shido, partly with Shado, who's snoring was quite a nuisance for Basho.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - Hokku by Shado
草取のはれに染めなす柿苧哉
杉原の上に筆ちる星の陰
いろいろの名もむつかしや春の草 in Hisago ひさご
in Sarumino 猿蓑
神迎水口だちか馬の鈴
知恵の有る人には見せじけしの花
人に似て猿も手を組秋のかぜ
鳩ふくや澁柿原の蕎麥畠
高土手に鶸の鳴日や雲ちぎれ
日の影やごもくの上の親すゞめ
細脛のやすめ處や夏のやま
in Sumidawara 炭俵
いそがしき春を雀のかきばかま
さうぶ懸てみばやさつきの風の音
名月や誰吹起す森の鳩
とうきびにかげろふ軒や玉まつり
碪ひとりよき染物の匂ひかな
神送荒たる宵の土大根
in follow-up Sumidawara 続猿蓑
花散て竹見る軒のやすさかな
春雨や簔につゝまん雉子の聲
山吹も散るか祭のふかなます
腰かけて中に凉しき階子哉
名月の海より冷る田簔かな
秋空や日和くるはす柿のいろ
in Kyoraisho 去来抄
唐黍にかげろふ軒や玉まつり
source : itoyo/basho
- Reference - matsuo basho shado -
- Reference - 浜田 洒堂 -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Matsuo Basho and his friends .
. Cultural Keywords used by Basho .
. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::