Showing posts with label HHH. Show all posts
Showing posts with label HHH. Show all posts

04/06/2012

uma, koma - horse

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- uma 馬 - koma 駒  horse, horses -

For a traveler in the Edo period, horses where a welcome comfort for those who could afford to rent them from station to station along the highways.


umakata 馬方 was the owner of the horse or a servant in charge.
They would lead the horse by a leash, guiding the traveler from one station to the next along the Tokaido 東海道 and the other highways of the Edo period.
An average day tour would cover about 25 kilometers.
Each Shukuba 宿場 station town had its own horse stable and porter stations.
High-ranking travelers could also rent a palanquin.

Umakata also lead pack horses. One of their jobs was to make sure the heavy load would not cause wounds to the back of the horse, since the saddles were made of wood.


Ando Hiroshige

. umakata 馬方 owner of a station horse .  

. WKD : uma 馬 horses and kigo .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

uma, muma 馬

冬の日や馬上に氷る影法師
. fuyu no hi ya bajoo ni kooru kagebooshi .
- samuki ta ya bajoo ni sukumu kagebooshi
(winter) cold. shadow, horse



歩行ならば杖突坂を落馬哉 
. kachi naraba Tsuetsuki-zaka o rakuba kana .
(no season word). if I had walked. the slope Tsuetsukizaka. I fell from my horse


桟やまづ思ひ出づ馬迎へ
. kakehashi ya mazu omoi-izu uma mukae .
(autumn) the meeting of the tribute horses at the hanging bridge in Kiso


道の辺の木槿は馬に喰はれけり
. michinobe no mukuge wa uma ni kuwarekeri .
(autumn) rose of sharon. roadside. eaten by a horse


野を横に馬牽きむけよほととぎす
. no o yoko ni uma hikimuke yo hototogisu .
(summer) little cuckoo, horse


蚤虱馬の尿する枕もと
. nomi shirami uma no bari suru makuramoto .
(summer) fleas, lice, horse pissing, my pillow


阿蘭陀も花に来にけり馬に鞍
. Oranda mo hana ni ki ni keri uma ni kura .
(spring) blossoms. Dutch delegation in Edo. saddle my horse


柴付けし馬のもどりや田植樽 
. shiba tsukeshi uma no modori ya tauedaru (taue-daru) .
(summer) rice planting. the horses return with sake casks

..........................................................................



folding screen by Hasegawa Tohaku 長谷川等伯


馬ぼくぼくわれを絵に見る夏の哉 
. uma bokuboku ware o e ni miru natsuno kana / hokuhoku .
(summer) summer field. horse

馬方は知らじ時雨の大井川
. umakata wa shiraji shigure no Ooigawa .
(winter) sleet. horse leader does not know. River Oigawa 大井川

馬に寝て残夢月遠し茶の煙 
. uma ni nete zanmu tsuki tooshi cha no keburi .
(autumn) moon. horseback. I sleep. dream. smoke from tea


馬をさへ眺むる雪の朝哉
. uma o sae nagamuru yuki no ashita kana .
(winter) snow. horse

..........................................................................



雪や砂馬より落ちよ酒の酔 
yuki ya suna muma yori ochiyo sake no yoi
. yuki ya suna uma yori ochiyo sake no yoi .
(winter) snow. sand. you fall from your horse. drunk on sake
for Ochi Etsujin


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

koma 駒

町医師や屋敷方より駒迎へ
. machi ishi ya yashikigata yori koma mukae .
they pick up the town doctor with a horse


行く駒の麦に慰む宿り哉 
. yuku koma no mugi ni nagusamu yadori kana .
the horse enjoys munching barley


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



and a Kabuki actor with the character for horse in his name
Yoshioka Motome 吉岡求馬

花あやめ一夜に枯れし求馬哉
. hana ayame ichiya ni kareshi Motome kana .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



厩馬図屏風 - folding screen owned by the Takada family 高田稔さん所蔵


. WKD : uma 馬 horses and kigo .


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

17/05/2012

Hanaya Nizaemon

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Hanaya Nizaemon 花屋仁左衛門 -

Basho’s Death
It is generally held that Basho died at the Saru-no-Koku (around 4 o’ clock in the afternoon) on the 12th day of the Kamina-zuki (October according to the lunar calendar) of the 7th year of the Genroku Era, or 1694.
He was taken ill on his last journey in Osaka and came to the end of his 50 years of life at the house of Hanaya Nizaemon in Minami-Mido-Mae, watched by many of his disciples who hurriedly assembled at his bedside.
(The equivalent date of his death according to the solar calendar is 28 November.)

Susumu Takiguchi
. FRAGMENTARY NOTES ON BASHO .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : tategaki.jp/data


大坂南御堂前 花屋仁左衛門

Basho moved to his home on the 5th day of the 10th lunar month.
Many of his disciples hurried to meet him there when they got the messge of his severe illness and approaching death (Basho kitoku 芭蕉危篤) , but very few from Iga Ueno made it, because Basho had asked not to inform them of his severe condition.
He did not want to make his family sad.


quote
Learning of Basho's serious illness, Kyorai had immediately set out by ship from Fushimi and, having rapped on Hanaya Nizaemon's door in the dead of the night, watched over his master day in and day out. Moreover, by prevailing upon Shido to arrange for an assistant, sending someone to Sumiyoshi Shrine to pray for their ailing master, and consulting with Hanaya for the purchase of various personal effects, he had, more than anyone, endeavored zealously and relentlessly to provide whatever was required.
...
Four or five days before, the master had said:
"I had long thought that I would die stretched out on the grass, with earth for my headrest. I could not be happier that to see the hope for a peaceful end here fulfilled on this splendid bed."
This he had oft repeated as an expression of his gratitude, though wether he was now lying on a withered moor or in the rear annex of Hanaya Nizaemon's residence was of no significant difference.

In fact, up until three or four days before, the very person now moistening the lips of the dying man had worried that his master had not yet composed his last verse; just the day before he had contemplated how he might compile a posthumous book of his hokku.

MORE - by Ryunosuke Akutagawa
source : books.google.co.jp



source : kay31527
Basho's last dream, wandering over the withered fields


旅に病んで夢は枯野をかけ廻る
. tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru .
- - - his last hokku

falling ill while travelling -
in my dreams I am wandering
over withered fields


..........................................................................



- Reference -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Cultural Keywords used by Basho .

. - KIGO used by Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

17/04/2012

hhh

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- h h h -

quote from

WikiSource :
Complete Basho Haiku in Japanese
source : en.wikisource.org


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

葉にそむく椿の花やよそ心 (はにそむくつばきのはなやよそごころ) ha ni somuku / tsubaki no hana ya / yoso gokoro (HS-961)
裸にはまだ衣更着の嵐哉 (はだかにはまだきさらぎのあらしかな) hadaka ni wa / mada kisaragi no / arashi kana (HS-374)
萩原や一夜は宿せ山の犬 (はぎはらやひとよはやどせやまのいぬ) hagi hara ya / hito yo wa yadose / yama no inu (HS-310)
這ひ出でよ飼屋が下の蟇の声 (はひいでよかひやがしたのひきのこゑ) hai ideyo / kaiya ga shita no / hiki no koe (HS-520)
八九間空で雨降る柳かな (はつくけんそらであめふるやなぎかな) hakku ken / sora de ame furu / yanagi kana (HS-847)

箱根越す人もあるらし今朝の雪 (はこねこすひともあるらしけさのゆき)
Hakone kosu / hito mo aru rashi / kesa no yuki (HS-340)

蛤のふたみに別れ行く秋ぞ (はまぐりのふたみにわかれゆくあきぞ) hamaguri no / futami ni wakare / yuku aki zo (HS-586)
蛤の生けるかひあれ年の暮 (はまぐりのいけるかひあれとしのくれ) hamaguri no / ikeru kai are / toshi no kure (HS-787)

半日は神を友にや年忘れ (はんじつはかみをともにやとしわすれ) han jitsu wa / kami o tomo ni ya / toshi wasure (HS-669)
花あやめ一夜に枯れし求馬哉 (はなあやめいちやにかれしもとめかな) hana ayame / ichiya ni kare shi / Motome kana (HS-414)
花見にと指す船遅し柳原 (はなみにとさすふねおそしやなぎはら) hana mi ni to / sasu fune ososhi / Yanagihara (HS-850)
花みな枯れてあはれをこぼす草の種(はなみなかれてあはれをのこすくさのたね) hana mina karete / aware o kobosu / kusa no tane (HS-276)
花木槿裸童のかざし哉 (はなむくげはだかわらはのかざしかな) hana mukuge / hadaka warawa no / kazashi kana (IB-115, HS-118, JR-139) 1680/1 Ru
花にあかぬ嘆きやこちの歌袋 (はなにあかぬなげきやこちのうたぶくろ) hana ni akanu / nageki ya kochi no / utabukuro (HS-28)
花に遊ぶ虻な喰ひそ友雀 (はなにあそぶあぶなくらひそともすずめ) hana ni asobu / abu na kurai so / tomo suzume (HS-291)
花に酔へり羽織着て刀さす女 (はなにゑへりはおりきてかたなさすおんな) hana ni ee ri / haori ki te katana / sasu onna (HS-135)
花にいやよ世間口より風の口 (はなにいやよせけんぐちよりかぜのくち) hana ni iya yo / seken guchi yori / kaze no kuchi (IB-44, HS-44, JR-43) Ru
花に寝ぬこれも類か鼠の巣 (はなにねぬこれもたぐひかねずみのす) hana ni nenu / kore mo tagui ka / nezumi no su (HS-758)
花にうき世我が酒白く飯黒し (はなにうきよわがさけしろしめしくろし) hana ni ukiyo / waga sake shiroku / meshi kuroshi (HS-164)
花にやどり瓢箪斎と自らいへり (はなにやどりへうたんさいとみづからいへり) hana ni yadori / Hyōtansai to / mizukara ieri (IB-111, HS-114, JR-115) 1680 Ru
花の陰謡に似たる旅寝哉 (はなのかげうたひににたるたびねかな) hana no kage / utai ni nitaru / tabine kana (HS-384)
花の顔に晴れうてしてや朧月 (はなのかほにはれうてしてやおぼろづき) hana no kao ni / hareute shite ya / oboro-zuki (IB-8, HS-24, JR-24) 1667 Ru
花の雲鐘は上野か浅草か (はなのくもかねはうへのかあさくさか) hana no kumo / kane wa Ueno ka / Asakusa ka (IB-285, HS-294, JR-296) 1687 En ‎
花を宿に始め終りや二十日ほど (はなをやどにはじめをはりやはつかほど) hana o yado ni / hajime owari ya / hatsuka hodo (HS-377)
花咲きて七日鶴見る麓哉 (はなさきてなのかつるみるふもとかな) hana saki te / nanuka tsuru miru / fumoto kana (HS-267)
花と実と一度に瓜の盛りかな (はなとみといちどにうりのさかりかな) hana to mi to / ichi do ni uri no / sakari kana (HS-931)
花は賎の目にも見えけり鬼薊 (はなはしづのめにもみえけりおにあざみ) hana wa shizu no / me ni mo miekeri / oni azami (IB-6, HS-6 JR-8) 1666 Ru
花盛り山は日ごろの朝ぼらけ (はなざかりやまはひごろのあさぼらけ) hana-zakari / yama wa higoro no / asaborake (HS-392)
原中やものにもつかず啼く雲雀 (はらなかやものにもつかずなくひばり) haranaka ya / mono ni mo tsukazu / naku hibari (HS-296)
腫物に触る柳の撓哉 (はれものにさはるやなぎのしなへかな) haremono ni / sawaru yanagi no / shinae kana (HS-842)
針立や肩に槌打つから衣 (はりたてやかたにつちうつからころも hari tate ya / kata ni tsuchi utsu / kara koromo (IB-54, HS-55, JR-56) 1675 Ru
張抜きの猫も知るなり今朝の秋 (はりぬきのねこもしるなりけさのあき) harinuki no / neko mo shiru nari / kesa no aki (HS-130)
春風に吹き出し笑ふ花もがな (はるかぜにふきだしわらふはなもがな) haru kaze ni / fukidashi warau / hana mogana (IB-13, HS-29, JR-29) 1667/8 Ru
春もやや気色ととのふ月と梅 (はるもややけしきととのふつきとうめ) haru mo yaya / keshiki totonou / tsuki to ume (HS-790)
春なれや名もなき山の薄霞 (はるなれやなもなきやまのうすがすみ) haru nare ya / na mo naki yama no / usu-gasumi (HS-232)
春の夜は桜に明けてしまひけり (はるのよはさくらにあけてしまひけり) haru no yo wa / sakura ni akete / shimai keri (HS-937)
春の夜や籠り人ゆかし堂の隅 (はるのよやこもりどゆかしだうのすみ) haru no yo ya / komorido yukashi / dō no sumi (HS-380)
春立ちてまだ九日の野山哉 (はるたちてまだここのかののやまかな) haru tachi te / mada kokonoka no / noyama kana (HS-358)
春立つとわらはも知るや飾り繩 (はるたつとわらはもしるやかざりなわ) haru tatsu to / warawa mo shiru ya / kazari nawa (IB-38, HS-38, JR-37) 1671 Ru
春立つや新年ふるき米五升 (はるたつやしんねんふるきこめごしやう) haru tatsu ya / shin nen furuki / kome go shō (IB-125, HS-186, JR-187) 1681/4
Ru

春や来し年や行きけん小晦日 (はるやこしとしやゆきけんこつごもり) haru ya koshi / toshi ya yukiken / kotsugomori (IB-1, HS-1, JR-1) 1662/3 Ru
春雨の木下につたふ清水哉 (はるさめのこしたにつたふしみずかな) harusame no / koshita ni tsutau / shimizu kana (HS-390)
春雨や二葉に萌ゆる茄子種 (はるさめやふたばにもゆるなすびだね) harusame ya / futaba ni moyuru / nasubi dane (HS-611)
春雨や蜂の巣つたふ屋根の漏り (はるさめやはちのすつたふやねのもり) harusame ya / hachi no su tsutau / yane no mori (HS-848)
春雨や蓑吹きかへす川柳 (はるさめやみのふきかへすかはやなぎ) harusame ya / mino fuki kaesu / kawa yanagi (HS-962)
春雨や蓬をのばす艸の道 (はるさめやよもぎをのばすくさのみち) harusame ya / yomogi o nobasu / kusa no michi (HS-852)
橋桁の忍は月の名残り哉 (はしげたのしのぶはつきのなごりかな) hashigeta no / shinobu wa tsuki no / nagori kana (HS-726)
蓮池や折らでそのまま玉祭 (はすいけやをらでそのままたままつり) hasu ike ya / ora de sonomama / tamamatsuri (HS-440)
蓮の香を目にかよはすや面の鼻 (はすのかをめにかよはすやめんのはな) hasu no ka o / me ni kayowasu ya / men no hana (HS-887)
畑打つ音やあらしの桜麻 (はたけうつおとやあらしのさくらあさ) hatake utsu / oto ya arashi no / sakura asa (HS-617)
鳩の声身に入みわたる岩戸哉 (はとのこゑみにしみわたるいわとかな) hato no koe / mi ni shimi wataru / iwato kana (HS-579)
初秋や畳みながらの蚊屋の夜着 (はつあきやたたみながらのかやのよぎ) hatsu aki ya / tatami nagara no / kaya no yogi (HS-707)
初花に命七十五年ほど (はつはなにいのちななじゆうごねんほど) hatsu hana ni / inochi shichi jū / go nen hodo (IB-91, HS-94, JR-96) 1678 Ru
初真桑四つにや断たん輪に切らん (はつまくわよつにやたたんわにきらん) hatsu makuwa / yotsu ni ya tata n / wa ni kira n (HS-538)
初午に狐の剃りし頭哉 (はつうまにきつねのそりしあたまかな) hatsu muma ni / kitsune no sorishi / atama kana (HS-794)
初時雨初の字を我が時雨哉 (はつしぐれはつのぢをわがしぐれかな) hatsu shigure / hatsu no ji o waga / shigure kana (HS-972)
初時雨猿も小蓑を欲しげなり (はつしぐれさるもこみのをほしげなり) hatsu shigure / saru mo ko mino o / hoshi ge nari (HS-594)
初霜や菊冷え初むる腰の綿 (はつしもやきくひえそむるこしのわた) hatsu shimo ya / kiku hie somuru / koshi no wata (HS-775)

初雪に兎の皮の髭作れ (はつゆきにうさぎのかはのひげつくれ) hatsu yuki ni / usagi no kawa no / hige tsukure (HS-599)
初雪やいつ大仏の柱立て (はつゆきやいつだいぶつのはしらだて) hatsu yuki ya / itsu daibutsu no / hashira date (HS-601)
初雪や懸けかかりたる橋の上 (はつゆきゃかけかかりたるはしのうへ) hatsu yuki ya / kake kakaritaru / hashi no ue (HS-829)
初雪や幸ひ庵にまかりある (はつゆきやさいわひあんにまかりある) hatsu yuki ya / saiwai an ni / makariaru (HS-279)
初雪や水仙の葉のたわむまで (はつゆきやすいせんのはのたわむまで) hatsu yuki ya / suisen no ha no / tawamu made (IB-275, HS-280, JR-279) 1686 En
初秋や海も青田の一みどり (はつあきやうみもあおたのひとみどり) hatsuaki ya / umi mo aota no / hitomidori (HS-438)
初茸やまだ日数経ぬ秋の露 (はつたけやまだひかずへぬあきのつゆ) hatsutake ya / mada hikazu henu / aki no tsuyu (HS-806)
初雪や聖小僧の笈の色 (はつゆきやひじりこぞうのおひのいろ) hatsuyuki ya / hijiri kozō no / oi no iro (HS-663)
初桜折しも今日はよき日なり (はつざくらをりしもけふはよきひなり) hatsu-zakura / orishimo kyō wa / yoki hi nari (HS-375)
早く咲け九日も近し菊の花 (はやくさけくにちもちかしきくのはな) hayaku sake / Kunichi mo chikashi / kiku no hana (HS-582)

蛇食ふと聞けばおそろし雉子の声 (へびくふときけばおそろしきじのこゑ) hebi kū to / kikeba osoroshi / kiji no koe (HS-621)
日にかかる雲やしばしの渡り鳥 (ひにかかるくもやしばしのわたりどり) hi ni kakaru / kumo ya shibashi no / watari dori (HS-966)
日の道や葵傾く五月雨 (ひのみちやあふひかたぶくさつきあめ) hi no michi ya / aoi katamuku / satsuki ame (HS-634)
日は花に暮れてさびしやあすならう (ひははなにくれてさびしやあすならう) hi wa hana ni / kurete sabishi ya / asunarō (HS-389)
雲雀鳴く中の拍子や雉子の声 (ひばりなくなかのひやうしやきじのこゑ) hibari naku / naka no hyōshi ya / kiji no koe (HS-481)
雲雀より空にやすらふ峠哉 (ひばりよりそらにやすらふたうげかな) hibari yori / sora ni yasurau / tōge kana (HS-381)
東西あはれさひとつ秋の風 (ひがしにしあはれさひとつあきのかぜ) higashi nishi / awaresa hitotsu / aki no kaze (HS-271)
髭風ヲ吹いて暮秋嘆ズルハ誰ガ子ゾ(ひげかぜをふいてぼしうたんずるはたがこぞ) hige kaze o fuite / boshū tanzuru wa / ta ga ko zo (HS-159)
ひごろ憎き烏も雪の朝哉 (ひごろにくきからすもゆきのあしたかな) higoro nikuki / karasu mo yuki no / ashita kana (HS-673)
貧山の釜霜に鳴く声寒し (ひんざんのかましもになくこゑさむし) hinzan no / kama shimo ni naku / koe samushi (HS-149)
ひらひらと挙ぐる扇や雲の峰 (ひらひらとあぐるあふぎやくものみね) hira hira to / aguru ōgi ya / kumo no mine (HS-886)
比良三上雪さしわたせ鷺の橋 (ひらみかみゆきさしわたせさぎのはし) Hira Mikami / yuki sashiwatase / sagi no hashi (HS-675)
ひれ振りてめじかも寄るや男鹿島 (ひれふりてめじかもよるやをがのしま) hire furi te / mejika mo yoru ya / Oga no shima (HS-180)
昼顔に昼寝せうもの床の山 (ひるがほにひるねせうものとこのやま) hirugao ni / hirune shō mono / toko no yama (HS-423)
昼顔に米搗き涼むあはれなり (ひるがほにこめつきすずむあはれなり) hirugao ni / kome tsuki suzumu / aware nari (HS-176)
鼓子花の短夜眠る昼間哉 (ひるがほのみじかよねぶるひるまかな) hirugao no / mijika yo neburu / hiruma kana (HS-422)
人ごとの口にあるなりしたもみじ (ひとごとのくちにあるなりしたもみじ) hito goto no / kuchi ni aru-nari / shita momiji (IB-52, HS-48, JR-49) 1675 Ru
一日一日麦あからみて啼く雲雀 (ひとひひとひむぎあからみてなくひばり) hito hi hito hi / mugi akaramite / naku hibari (HS-701)
人も見ぬ春や鏡の裏の梅 (ひともみぬはるやかがみのうらのうめ) hito mo mi nu / haru ya kagami no / ura no ume (HS-752)
人に家を買はせて我は年忘れ (ひとにいゑをかはせてわれはとしわすれ) hito ni ie o / kawase te ware wa / toshi wasure (HS-678)
一尾根はしぐるる雲か富士の雪 (ひとをねはしぐるるくもかふじのゆき) hito one wa / shigururu kumo ka / Fuji no yuki (HS-321)
一里はみな花守の子孫かや (ひとさとはみなはなもりのしそんかや) hito sato wa / mina hanamori no / shison ka ya (HS-620)
一時雨礫や降つて小石川 (ひとしぐれつぶてやふつてこいしかわ) hito shigure / tsubute ya futte / Koishikawa (IB-82, HS-86, JR-87) 1677 Ru
一とせに一度摘まるる薺かな (ひととせにいちどつまるるなづなかな) hito tose ni / ichido tsumaruru / nazuna kana (HS-840)

一露もこぼさぬ菊の氷かな (ひとつゆもこぼさぬきくのこほりかな)
hito tsuyu mo / kobosanu kiku no / kōri kana (HS-826)

人々をしぐれよ宿は寒くとも (ひとびとをしぐれよやどはさむくとも) hitobito o / shigureyo yado wa / samuku tomo (HS-595)
独り尼藁屋すげなし白躑躅 (ひとりあまわらやすげなししろつつじ) hitori ama / wara ya sugenashi / shiro tsutsuji (HS-626)
一つ脱いで後に負ひぬ衣更 (ひとつぬいでうしろにおひぬころもがへ) hitotsu nui de / ushiro ni oi nu / koromo gae (HS-396)
一家に遊女も寝たり萩と月 (ひとつやにゆふじょもねたりはぎとつき) hitotsu ya ni / yūjo mo ne tari / hagi to tsuki (HS-543)
ひやひやと壁をふまへて昼寝哉 (ひやひやとかべをふまへてひるねかな) hiya hiya to / kabe o fumaete / hiru ne kana (HS-889)
発句なり松尾桃青宿の春 (ほつくなりまつおとうせいやどのはる) hokku nari / Matsuo Tōsei / yado no haru (HS-103)
蓬莱に聞かばや伊勢の初便り (ほうらいにきかばやいせのはつたより) hōrai ni / kika baya Ise no / hatsu dayori (HS-839)
ほろほろと山吹散るか滝の音 (ほろほろとやまぶきちるかたきのおと) horo horo to / yamabuki chiru ka / taki no oto (HS-387)
星崎の闇を見よとや啼く千鳥 (ほしざきのやみをみよとやなくちどり) Hoshizaki no / yami o miyo to ya / naku chidori (HS-323)
蛍見や船頭酔うておぼつかな (ほたるみやせんどうようておぼつかな) hotaru mi ya / sendō youte / obotsukana (HS-636)
蛍火の昼は消えつつ柱かな (ほたるびのひるはきえつつはしらかな) hotaru-bi no / hiru wa kie tsutsu / hashira kana (HS-517)
ほととぎす今は俳諧師なき世哉(ほととぎすいまははいかいしなきよかな) hototogisu / ima wa haikaishi / naki yo kana (HS-183)
時鳥鰹を染めにけりけらし (ほととぎすかつををそめにけりけらし) hototogisu / katsuo o some ni / keri kerashi (HS-171)
ほととぎす消え行く方や島一つ (ほととぎすきえゆくかたやしまひとつ) hototogisu / kie yuku kata ya / shima hitotsu (HS-409)
郭公声横たふや水の上 (ほととぎすこゑよこたふやみずのうえ) hototogisu / koe yokotau ya / mizu no ue (HS-797)
郭公招くか麦のむら尾花 (ほととぎすまねくかむぎのむらをばな) hototogisu / maneku ka mugi no / mura obana (IB-131, HS-142, JR-134) 1681
Ru: Колос ячменя…
時鳥正月は梅の花咲けり (ほととぎすむつきはうめのはなさけり) hototogisu / matsuki wa ume no / hana sake ri (HS-165)
ほととぎす鳴く鳴く飛ぶぞ忙はし (ほととぎすなくなくとぶぞいそがはし) hototogisu / naku naku tobu zo / isogawashi (HS-298)
杜鵑鳴く音や古き硯箱 (ほととぎすなくねやふるきすずりばこ) hototogisu / naku ne ya furuki / suzuri-bako (HS-760)
ほととぎす鳴くや五尺の菖草 (ほととぎすなくやごしやくのあやめぐさ) hototogisu / naku ya go shaku no / ayamegusa (HS-761)
ほととぎす大竹薮を漏る月夜 (ほととぎすおおたけやぶをもるつきよ) hototogisu / ō takeyabu o / moru tsuki yo (HS-697)
ほととぎす裏見の滝の裏表 (ほととぎすうらみのたきのうらおもて) hototogisu / Urami no Taki no / ura omote (HS-492)
鬼灯は実も葉も殻も紅葉かな (ほほづきはみのはもからももみじかな) hōzuki wa / mi mo ha mo kara mo / momiji kana (HS-941)
百里来たりほどは雲井の下涼み (ひやくりきたりほどはくもゐのしたすずみ) hyaku ri kitari / hodo wa kumoi no / shita suzumi (IB-63, HS-66, JR-66) 1676
Ru: Прошёл бы сотню…
ひよろひよろとなほ露けしや女郎花(ひよろひよろとなほつゆけしやをみなへし) hyoro hyoro to / nao tsuyu keshi ya / ominaeshi (HS-448)



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::