[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- H H H -
. WKD - Hokku and Haikai 発句と俳諧 .
The opening verse of a linked verse or beginning stanza was called " hokku 発句" .
Since about 1670, the haikai poets started composing stand-alone poems of 5 7 5, independent from the renku 連句 linked verse.
They were usually simply called KU 句, poem, verse.
A hokku and a haiku in Japan share the same basic formal criteria:
5 7 5 on
one kireji
one kigo/kidai
Shiki did not touch this formal definition when he promoted the naming of haiku 俳句.
. Haikai Kanjinchoo 俳諧勧進牒 - Collection to promote Haikai .
Compiled by Yasomura Rotsuu 八十村路通 Rotsu
. Heian - Basho in the footsteps of the Heian Period 平安時代 .
- - - - -. hut 庵 my thatched hut, hermitage ### . - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . hachi takaki, hachitataki 鉢叩き ceremony for Saint Kuya 空也上人 * . - - - - -
. hafuguchi no higake ya yowaru yuu suzumi .
(summer) coolness. edge of the gable. sunlight is weakening
- - - - -. WKD : hagi 萩 bush clover . - - - - -
. hagihara ya hito-yo wa yadose yama no inu .
(atumn) bush clover field. shelter for a night. mountain dogs
. haiide yo kaiya ga shita no hiki no koe .
(summer) toad. crawl out! silkworm shed
- - - - - . haji 恥 shame, disgrace . - - - - -
- - - - - . hakama 袴 Hakama formal trouser skirt * . - - - - -
- - - - - . hakamairi 墓参り visiting graves at O-Bon * . - - - - -
- - - - - . hakkei 八景 Eight Views, eight famous scenic spots * . - - - - -
. Hakone kosu hito mo aru rashi kesa no yuki .
(winter) snow. Hakone pass (along the Tokaido road). people crossing
. hamaguri no futami ni wakarete yuku aki zo . at Ogaki
(autumn) autumn is leaving hamaguri clams
. hamaguri no ikeru kai are toshi no kure .
(winter) end of the year. hamaguri clams.
- - - - - hana 花 cherry blossoms - - - - -
. hana ni akanu nageki ya kochi no utabukuro .
(spring) cherry blossoms. I can not open my poetry pouch.
花に遊ぶ虻な喰ひそ友雀
hana ni asobu / abu na kurai so / tomo suzume
(hokku)
. hana ni ukiyo waga sake shiroku meshi kuroshi .
(spring) cherry blossoms. floating world. white ricewine. black rice
. hana ni yoeri haori kite katana sasu onna .
(spring) cherry blossoms. a lady wears a haori coat and sword
. hana no kage utai ni nitaru tabine kana .
(spring) cherry blossoms. I feel like in a Noh play. sleeping on the road - at Yoshino
花の顔に晴れうてしてや朧月
hana no kao ni / hareute shite ya / oboro-zuki
(hokku)
. hana no kumo kane wa Ueno ka Asakusa ka .
(spring) clouds of cherry blossom. temple bell, Ueno, Asakusa (in Edo)
. hana no yado ni hajime owari ya hatsuka hodo .
(spring) cherry blossoms. from beginning to end about 20 days
. hana wa shizu no me ni mo mie-keri oni azami .
(autumn) demon thistle, the poor and lowly
. hanazakari - hana-zakari yama wa higoro no asaborake .
(spring) cherry blossoms. the Yoshino mountain at daybreak
- - - - -
- - - - - . hanami 花見 cherry blossom viewing - Basho SAIJIKI . - - - - -
. hanami ni to sasu fune ososhi Yanagihara .
(spring) cherry blossom viewing. leisurely boat. Yanagiwara embankment
- - - - - . hana no wakare 花の別れ I bid farwell to a cherry blossom . - - - - -
..........................................................................
. hana ayame ichiya ni kareshi Motome kana .
(summer) Ayame iris. withering over night. Kabuki actor Yoshioka Motome
. ha ni somuku tsubaki no hana ya yosogokoro .
(spring) camellia blossom. leaf. yoso gokoro, yoso-gokoro ... the heart goes astray . . .
. hanjitsu wa kami o tomo ni ya toshi wasure .
(winter) end of year party. half a day. in the company of the Shinto gods
. hana mina karete aware o kobosu kusa no tane .
(winter) withered flowers. pity. seeds of weeds
- - - - - . haori 羽織 Japanese coat * . - - - - -
. haranaka ya mono ni mo tsukazu naku hibari .
(spring) field with skylarks. not attached to anything. (voice of an animal)
. haremono ni yanagi no sawaru shinae kana .
haremono ni sawaru yanagi no shinae kana
haremono ni fureru yanagi no shinae kana
(spring) willow tree. hand touching a tumor
. haritate ya kata ni tsuchi utsu karakoromo .
no season. acupuncture needle. pounding my shoulder. cast-off robe
- - - - - haru 春 spring - - - --
. haru kaze ni fukidashi warau hana mogana .
(spring) spring wind. burst into laughter. cherry blossoms
. haru mo yaya keshiki totonou tsuki to ume /
(spring) spring takes shape. moon and plum blossoms
. haru nare ya na mo naki yama no usugasumi .
(spring) mountain. without a name. light mist
. haru no yo ya komorido yukashi doo no sumi .
(spring) spring night. person in retreat. temple corner (at temple Hasedera 長谷寺 Nara )
- - - - - . harusame 春雨 spring rain - 春の雨 haru no ame rain in spring . > - - - --
. harusame no koshita ni tsutau shimizu kana .
(spring spring rain. flowing down the trees. pure water
. harusame ya futaba ni moyuru nasubidane .
(spring) spring rain. two leaves sproutng. eggplant seedlings
. harusame ya hachi no su tsutau yane no mori .
(spring) spring rain. bee's nest, rain from the roof
. harusame ya mino fukikaesu kawa yanagi .
(spring) spring rain. river willow blown like a straw coat
. harusame ya yomogi o noabasu kusa no michi .
(spring) mugwort, road with weeds
- - - - -
. haru tatsu to warawa mo shiru ya kazari nawa .
(winter, New Year). spring begins. ritual rope decorations. children will know
. haru tatsu ya shinnen furuki kome goshoo .
(winter, New Year). spring begins. old rice. ten quarts
. haru ya koshi toshi ya yukiken kotsugomori .
(winter) second-last day of the year 小晦日. has spring come?
- - - - - . - Hasedera 長谷寺 Visiting Hase-Dera in Nara - . - - - - -
. hashigeta no shinobu wa tsuki no nagori kana .
(autumn) farewell-moon. bridge beams with "fern of longing" - nagori
. hasu-ike ya orade sonomama tamamatsuri .
(autumn) O-Bon. lotus pond. not plucked
- - - - and
tamamatsuri kyoo mo yakiba no kemuri kana
smoke from the crematorium
. hasu no ka o me ni kayowasu ya men no hana .
(summer)lotus. fragrance. reaches the eyes. nose of a Noh mask.
. hatake utsu oto ya arashi no sakura asa .
(spring) to plough the fields. sound. storm. "cherry-blossom hemp"
- - - - - . hatsumono, hatsu mono 初物 first things . - - - - -
- hatsugatsuo 初鰹 first bonito and more
. hatsu aki ya tataminagara no kaya no yogi . - hatsuaki
(autumn) first sign of autumn. my folded mosquito net as blanket
. hatsu aki ya umi mo aota mo hito midori .
(autumn) autumn begins. the sea and the fields one shade of green
. hatsu hana ni inochi nanajuu gonen hodo .
hatsu hana ni inochi shichi jū go nen hodo
(spring) first blossoms. I will gain at least 75 years
. hatsu makuwa yotsu ni ya tatan wa ni kiran .
hatsu makuwa yotsu no ya kiran wa ni kiran
(summer) first Makuwa melon. cut it in quarters? or round slices?
. hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari .
(winter) winter drizzle, monkey, straw coat. - first from Sarumino 猿蓑
. hatsu shigure hatsu no ji o waga shigure kana .
(winter) first winter drizzle. the character "first".
. hatsu shimo ya kiku hie somuru koshi no wata .
(autumn) chrysanthemums. first frost. cotton wrapper around my hip
. hatsutake ya mada hikazu henu aki no tsuyu .
(autumn) first mushrooms. few days have passed. dew in autumn
. hatsu-uma ni kitsune no sorishi atama kana .
(New Year) First Day of the Horse. a fox shaved your head
for Zekitsu 是橘
. hatsuyuki ni usagi no kawa no hige tsukure .
(winter) first snow. rabbit, fur. beard
. hatsuyuki ya hijiri kozoo no oi no iro .
(winter) first snow. mendicant monk. color of his backpack
. hatsu yuki ya itsu Daibutsu no hashira date .
(winter) first snow. Daibutsu temple, Nara. erect new columns
. hatsu yuki ya kakekakaritaru hashi no ue .
(winter) first snow. on the bridge under construction - The Great Bridge of Fukagawa 深川大橋
. hatsu yuki ya saiwai an ni makariaru .
(winter) first snow. luckily. I am in my own hut.
. hatsu-yuki ya suisen no ha no tawamu made .
(winter) first snow. enough to bend the daffodils
. hatsuzakura orishi mo kyoo wa yoki hi nari .
(spring) first cherry blossom. today is a good day
at Iga Ueno 伊賀上野, temple Yakushi-Ji
. hayaku sake kunichi mo chikashi kiku no hana .
(autumn) chrysanthemums. hurry up to bloom! Chrysanthemum festival day
. hebi kuu to kikeba osoroshi kiji no koe .
(spring) voice of a pheasant. eating a snake. dreadful voice
- - - - - . hei 塀 wall, garden wall . - - - - -
- - - - - . heso no o, hozo no o 臍の緒 umbilical cord * . - - - - -
- - - - - . hibari 雲雀 lark . - - - - -
. hibari naku naka no hyooshi ya kiji no koe .
(autumn) voice of lark and pheasant
. hibari yori sora ni yasurau tooge kana.
(spring) lark. resting in the sky at the pass
- - - - -
- - - - - . Hida no takumi 飛騨の工 / 飛騨の匠 craftsman from Hida * . - - - - -
- - - - - . Hieizan, Hiei-Zan 比叡山 Mount Hiei in Omi ### . - - - - -
- - - Hie oroshi, hieoroshi 日枝颪 wind from Mount Hieizan
. higashi nishi aware sa hitotsu aki no kaze .
(autumn) autumn wind. East. West. deep feeling is the same
on the death of Mukai Chine 向井千子
. hige kaze o fuite boshuu tanzuru wa tare ga ko zo .
(autumn) wind, beard, remembering Tu Fu
. higoro nikuki karasu mo yuki no ashita kana .
(winter) snow in the morning. hateful crows. hokku including "to hate" - nikumu
- - - - -. hijiri, hijiri kozoo 聖小僧 mendicant monk, "holy man" * . - - - - -
Basho himself was on a kind of "hijiri" life, travelling all over Japan, without a regular home.
- - - - - . himuro 氷室 (ひむろ) icehouse, ice cellar * . - - - - -
日の道や葵傾く五月雨
hi no michi ya / aoi katamuku / satsuki ame
(hokku)
. hinzan no kama shimo ni naku koe samushi .
(winter) frost. poor mountain temple. the kettle sounds cold in the frost
- - - - -. hioke 火桶 wooden brazier for winter - hibachi 火鉢 . - - - - -
. Hiraizumi 平泉 - Oku no Hosomichi Stage 23 .
. Hira Mikami yuki sashiwatase sagi no hashi .
(summer) Mount Hira, Mount Mikami at Lake Biwa
- - - - - hirugao - - - - -
. hirugao ni hirune seu mo no toko no yama .
(summer) bindweed, sleeping, remembering Urashima Taro
. hirugao ni kometsuki suzumu aware nari .
(summer) bindweed. noonflower. rice pounder. to cool. pityful
- - - - -
. WKD : hirune, hiru-ne 昼寝 nap, Mittagsschlaf .
. hito hi hito hi mugi akaramite naku hibari .
(spring) voice of the skylark. day by day the barley reddens
. hito-koe no e ni yokotau ya hototogisu .
(summer) little cuckoo. one call across the inlay
人も見ぬ春や鏡の裏の梅
hito mo mi nu / haru ya kagami no / ura no ume
(hokku)
. hito ni ie o kawasete ware wa toshi wasure .
(winter) "forget the year". I make him buy a house.
. hito one wa shigururu kumo ka Fuji no yuki .
(winter) snow. Mount Fuji. one ridge. winter drizzle. clouds
. hitori ama wara ya sugenashi shiro tsutsuji .
(spring) azalea. lonely nun. straw-thatched hut
. hito shigure tsubute ya futte Koishikawa .
(winter) winter drizzle. hailstones falling. Koishikawa (in Edo)
. hitotose ni ichido tsumaruru nazuna kana .
(spring/New Year) sheperd's purse. picked only once a year
. hitotsu nugite ushiro ni oinu koromogae .
(summer) changing robes
. hitotsuya ni yuujo mo netari hagi to tsuki .
(autumn) bush clover, prostitute, moon
. hitozato wa mina hanamori no shison kana .
(spring) cherry blossom warden. everyone in the region. descent
. hi wa hana ni kurete sabishi ya asunaroo .
(spring) cherry blossoms. sunset. to feel lonely. Asunaro cypress
ひやひやと壁をふまへて昼寝哉
hiya hiya to / kabe o fumaete / hiru ne kana
(hokku)
. hokku nari Matsuo Toosei yado no haru .
(spring). the home of Matsuo Tosei (Basho). hokku
. hoorai ni kikabaya Ise no hatsudayori .
(New Year) 蓬莱 Horai decoration and first news. from Ise shrine
. horohoro to yamabuki chiru ka taki no oto . horo horo
(spring) yellow mountain rose. sound of a waterfall
. Hoshizaki no yami o miyo to ya naku chidori .
(winter) plover. darkness at Hoshizaki. take a good look!
- - - - - . - hotaru 蛍 (ほたる) firefly, fireflies - . - - - - -
. hotarubi no hiru wa kie-tsutsu hashira kana .
(summer) hotaru fireflies. the pillars (of the Golden Hall, Hiraizumi)
. hotarumi ya sendoo yoote obotsukana .
(summer) hotaru fireflies. drunken boatsman. worrying
- - - - -
. hotoke 仏 - ほとけ Buddha .
. hotoketachi 仏達 Buddha statues * .
.............................................................................
- - - - - . - hototogisu 郭公 / ほととぎす - little cuckoo
- . - - - - -
Cuculus poliocephalis
. hototogisu ima wa haikaishi naki yo kana .
(summer) little cuckoo. now a world without haikai masters
. hototogisu katsuo o some ni keri kerashi .
(summer) little cuckoo. skipjack sashimi
. hototogisu kieyuku kata ya shima hitotsu .
(summer) little cuckoo. it disappears. a single island
. hototogisu koe yokotau ya mizu no ue .
(summer. little cuckoo. its voice stretches over the water
. hototogisu naku ne ya furuki suzuri-bako / suzuribako .
(summer) little cuckoo. old inkstone box
. hototogisu naku ya go shaku no ayamegusa .
(summer) little cuckoo. iris of 5 shaku hight
. hototogisu ootakeyabu o moru tsukiyo .
(summer) little cuckoo. bamboo, moon night
. hototogisu Urami no Taki no ura omote .
(summer) little cuckoo. Urami no Taki waterfall (Nikko). back and front
- - - - -
- - - - - . hoya 穂屋 "shrine hut with a thatched wall" *. - - - - -
. hyaku ri kitari hodo wa kumoi no shita suzumi .
(summer) coolness. I walked 100 RI. ceiling of clouds
. hyorohyoro to nao tsuyukeshi ya ominaeshi .
(autumn) yellow valerian. covered with dew
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Matsuo Basho - featured in the
World Kigo Database
Gabi Greve, Darumapedia, Daruma Museum Japan
Showing posts sorted by date for query waterfall. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query waterfall. Sort by relevance Show all posts
14/12/2014
KK KK
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KK KK -
. Kinenkan 記念館 Museums in honor of Basho .
. kanjaku 閑寂 - the melting of solitude and tranquility .
- - - - - . kigo 季語 seasonal topics and words used by Basho . - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . - ka 香 fragrance - . - - - - -
. kabitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru
(spring) Kapitein - Captain (Dutch Delegation from Nagasaki). to kneel.
- - - - - . kabuto 甲 / 兜 / 冑 helmet of a samurai *. - - - - -
. kachi naraba Tsuetsuki-zaka o rakuba kana .
(no season word). if I had walked. the slope Tsuetsukizaka. I fell from my horse
- - - - - . kadomatsu 門松 pines at the gate / matsukazari 松飾り * . - - - - -
. kadomatsu ya omoeba hitoyo sanjuunen .
(New Year) pines at the gate, one night. 30 years
- - - - -. kagami 鏡 mirror * . - - - - -
. kagemachi, kage machi 影待ち waiting for sunrise *.
. kagemachi ya kiku no ka no suru toofugushi .
(autumn) chrysanthemum. Tofu bean curd on sticks
- and
irozuku ya toofu ni ochite usumomiji
. kageroo no waga kata ni tatsu kamiko kana .
(spring) heat shimmers. my shoulder. paper robe
. kageroo ya saiko no ito no usugumori .
(spring) heat shimmers. saiko plant threads. thin haze.
(more kageroo hokku)
- - - - -
. - Kanda Joosui 神田上水 Kanda Josui Waterworks and 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An - .
- - - - -
The Hanging Bridge at Kiso 木曽の架け橋 / 木曽のかけはし Kiso no Kakehashi *
. kakehashi ya inochi o karamu tsuta katsura .
(autumn) tsuta and katsura vines. plank bridge. to be coiled
- - - - - and
kakehashi ya mazu omoi-izu uma mukae
(autumn) picking up the horses. hanging bridge. first thing to remember
- - - - -
. kakitsubata kataru mo tabi no hitotsu kana .
(summer) blue flag iris Iris laevigata. to talk about. Travelling
. kakitsubata ware ni hokku no omoi ari .
(summer) blue flag iris, myself, Hokku
- - - - -
. kaki yori wa nori o ba oi no uri mo sede .
(spring) nori seaweed. oysters. to sell. old age
. kakurega ya tsuki to kiku to ni ta san tan .
(autumn) moon. chrysanthemums. hermitage. three tan of rice paddies
. kakusanu zo yado wa najiru ni toogarashi .
(autumn) red pepper. do not hide. home. leafy vegetable soup
. Kamakura o ikite ideken hatsugatsuo .
(summer) first katsuo skipjack bonito. town of Kamakura. to be alive
. kame waruru yoru no koori no mezame kana .
(winter) ice. water jar. breaking. I wake up
- - - - - . - kami 神 Shinto deities, the Japanese Gods - ### . - - - - -
. kamigaki ya omoi mo kakezu Nehanzoo .
(spring) Nirvana ceremony. fence of a shrine. surprize
- - - - -
. kami haete yoogan aoshi satsuki ame .
(summer) samidare rain. my hair has grown. my face is pale
. kanashiman ya Bokushi seriyaki o mite mo nao .
(spring) dropwort, Japanese parcely. Chinese poet Bokushi 墨子 Mozi, Mo-tsu, Ma-Tzu
. kanbutsu no hi ni umare-au ka no ko kana .
(spring) Kanbutsu celebrations, Buddha's birthday. baby deer is born
- - - - - . - kane 鐘 bell, temple bell - . * - - - - -
. kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana .
(spring) cherry blossoms, fragrance. temple bell. evening
. kane tsukanu sato wa nani o ka haru no kure .
(spring) dusk in sprign. temple bell ringing. village
- - - - -
ka ni nioe uni horu oka no ume no hana
香に匂へうに掘る岡の梅の花
- - - - - . Kannon Bosatsu 観音菩薩 and Asakusa Kannon 浅草観音 Temple . * - - - - -
. Kannon no iraka miyaritsu hana no kumo .
(spring) cherry blossoms. Asakusa Kannon Temple. tiled roof
. ka o nokosu ranchoo ran no yadori kana .
(summer) orchid. remaining fragrance in the room curtain. for 悦堂 Etsudo
. ka o saguru ume ni kura miru nokiba kana .
(spring) fragrance of plum blossoms. I look up to the warehouse eaves
- - - - - . kao 顔 my face, faces ### . - - - - -
. kao ni ninu hokku mo ideyo hatsu zakura .
(spring) first cherry blossoms, my face, Hokku
. kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
(spring) Dutch Kapitein - Captain. to kneel. Shogun / 甲比丹 / 甲必丹 / 加比旦
*
- - - - - . karahafu, kara hafu 唐破風 Chinese cusped gable . * - - - - -
. karakasa ni oshiwake mitaru yanagi kana .
(spring) willow tree. with my umbrella I part the branches
- - - - - . karasu 烏 crow, crows . - - - - -
. kare eda ni karasu no tomari keri aki no kure .
(autumn) dusk, branch, crow
- - - - -
. karahafu no irihi ya usuki yuu suzumi .
(summer) evening coolness. Chinese gable. sunset. (kara hafu)
- - - - - . karakoromo, karagoromo, kara koromo から衣 / 唐衣 / 空衣 robes from China . * - - - - -
. Karasaki no matsu wa hana yori oboro nite .
(spring) hazy cherry blossoms, pines of Karasaki 辛崎
. karazake mo Kuuya no yase mo kan no uchi .
(winter) in the cold. dried salmon. Saint Kuya 空也
. kareshiba ya yaya kageroo no ichi ni sun .
(spring) heat shimmers, (winter) withered lawn) one two
. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest. the call of a snipe. (at 法蔵寺 Temple Hozo-Ji )
- - - - - . - kari 雁 goose geese - . - - - - -
. kari kiki ni miyako no aki ni omomukan .
(autumn) geese. to listen to the geese. autumn in Kyoto. I will set out
. kari sawagu Toba no tazura ya kan no ame .
(autumn) geese. rice fields of Toba. cold rain
- - - - -
. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest and snipe. katakata
. karikakeshi tazura no tsuru ya sato no aki .
(autumn) autumn in the village. half-harvested paddies. a crane
. karite nen kakashi no sode ya yowa no shimo .
(winter) frost at midnight. I want to borrow the sleeve of a scarecrow
- - - - - . karo toosen 夏炉冬扇 to be useless - like a stove in summer, a handfan in winter . * - - - - -
- - - - - . karumi かるみ【軽み】 lightness - . - - - - -
- - - - - . - kasa 笠 his traveller's hat - ### . - - - - -
. kasa mo naki ware o shigururu ka ko wa nanto .
(winter) sleet. I have no rain hat. well, well!
- - - - -
. Kasa-dera ya moranu iwaya mo haru no ame .
(spring) rain in spring. temple Kasadera. grotto
. - Kasane to wa かさねとは A girl named Kasane - .
. - Kashima Kikoo 鹿島紀行 - A Visit to the Kashima Shrine - .
. kashi no ki no hana ni kamawanu sugata kana .
(spring) cherry blossoms. the Kashi oka does not care. (for 三井秋風 Mitsui Shufu)
- - - - - . katabira 帷子 light linen dress . * - - - - -
. katararenu Yudono ni nurasu tamoto kana .
wet sleeve, at Yudono, Dewa. I can not talk about it.
. katatsuburi tsuno furiwake yo Suma Akashi .
(summer) snail. waving its horns. Suma, Akashi (both in Hyogo prefecture)
. katsuo uri 鰹売 vendor of skipjack, bonito fish monger * .
. katsuo uri ikanaru hito o yowasuran .
(summer) first skipjack katsuo. vendor, fish monger. charming people
. kawakaze ya usugaki kitaru yuusuzumi .
(summer) coolness. river wind. robes of persimmon color
- - - - - . kawara 瓦 roof tiles - いらか iraka roof tiles . - - - - -
. kawauso no matsuri mite koyo Seta no oku . kawa uso *
(winter) otter festival. let's go to the upper region of river Setagawa
- - - - - . kazarinawa, kazari nawa 飾縄 rope decoration for New Year * . - - - - -
- - - - -. kaze 風 wind . - - - - -
. kazairo ya shidoro ni ueshi niwa no aki .
(autumn) autumn in the garden. color of the wind
. kaze kaoru haori wa eri mo tsukurohazu .
(summer) fragrant wind. haori coat and neckband with patches
. kaze no ka mo minami ni chikashi Mogamigawa .
(summer) wind from the south. fragrance of the wind. river Mogamigawa
- - - - - . kaze no oto 風の音 the sound of wind - . - - - - -
. kazuki fusu futon ya samuki yo ya sugoki .
(winter) cold. futon bedding. to lie down. dreadful night
. kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri .
(autumn) bon festival. do not think you did not count.
for his dead wife Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini
- - - - - . keitoo 鶏頭 cockscomb . - - - - -
. keitoo ya kari no kuru toki nao akashi .
(autumn) geese. cockscomb becomes even more red
.............................................................................
. kesa chirishi Kaii no ochiba ya Tago no Ura .
(winter) fallen leaves) at Tago no Ura bay 田子の浦
. kesa no yuki nebuka o sono no shiori kana .
(winter) snow this morning, leek
. . . . .
- - - - - . keshizumi 消炭 (けしずみ) ash to extinguishing the fire / sumi 炭 ash . * - - - - -
. keshi-zumi ni maki waru oto ka Ono no oku .
(winter) charcoal from Ono. the sound of splitting firewood
- - - - - . kigo 季語 kidai 季題 season words used by Basho . - - - - -
- - - - - . - kiku 菊 chrysanthemum - . - - - - -
. . . . . kunichi 九日 Chrysanthemum Festival Day
. kangiku ya amazake tsukuru mado no saki .
(winter) winter chrysanthemum. sweet sake. window
. kangiku ya ko nuka no kakaru usu no hata .
(winter) winter chrysanthemum. rice bran beside the hand-mill
. kiku keitoo kiri tsukushi keri Omeikoo .
(autumn) chrysanthemum. for Saint Nichiren Memorial 御命講
. kiku ni dete Nara to Naniwa wa yoizukiyo .
(autumn) chrysanthemums. Nara and Naniwa. a crescent moon at night
. kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi .
(autumn) chrysanthemum. radish. nothing else
. kiku no hana saku ya ishiya no ishi no ai.
(autumn) chrysanthemum, stone, stonemason
. kiku no ka ya Nara ni wa furuki hotoketachi .
(autumn) chrysanthemum. the old capital of NARA. old Buddha statues
-- and
kiku no ka ya Nara wa ikuyo no otokoburi
. kiku no ka ya niwa ni kiretaru kutsu no soko .
(autumn) chrysanthemum. fragrance, garden. sandal
. kiku no tsuyu ochite hiroe ba nukago kana .
(autumn) chrysanthemum. dew. propagule (mukago, nukago 零余子 )
. . . . .
. kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge . 雪まるげ
(winter) snowman. you make a fire. I show you something nice (for Sora)
. kimi ya cho ware ya Sooji ga yumegokoro .
(spring) butterfly. You are. I am Chuang-tzu.
. kinbyoo no matsu no furusa yo fuyugomori .
(winter) winter seclusion. golden folding screen. old pine
. ki no moto ni shiru mo namasu mo sakura kana .
(spring) cherry blossoms. under trees. soup. fish salad
- - - - - . kinuta 砧 fulling block * . - - - - -
. kinuta uchite ware ni kikase yo ya boo ga tsuma .
(autumn) fulling block. to let me hear. wife of the priest
- - - - - . kire and kireji 切れ - 切字 cut and cut markers . - - - - -
. kiri no ki ni uzura naku naru hei no uchi .
(autumn) quail is calling. paulownia tree. inside the garden wall
. kirigirisu wasurene ni naku kotatsu kana .
(winter) kotatsu heater, brazier. chrickets chirping.
. kiri shigure Fuji o minu hi zo omoshiroki .
(winter) Mount Fuji 富士山
. Kiso no tochi ukiyo no hito no miyage kana .
(autumn) chestnuts. souvenir from Kiso 木曽
. kite mo miyo jinbei ga haori hanagoromo .
(spring) cherry blossom viewing. come here and look! wearing a Jinbe robe (jinbei).
- - - - -. kitsuki bon 朽木盆 tray from Kitsuki town . * - - - - -
. kitsutsuki mo io wa yaburazu natsu kodachi .
(summer) woodpecker. hermitage. do not destroy. summer grove
. kiyoku kikan mimi ni koo taite hototogisu .
(summer) hototogisu. clear sound. burning incense near the ear
. Kiyotaki no mizu kumasete ya tokoroten .
(summer) Tokoroten jelly. draw water from river Kiyotaki
. kiyotaki ya nami ni chirikomu aomatsuba .
(autumn) pine needles. Kiyotaki waterfall. scattering
(a candidate for Basho's death hokku).
- - - - - kiyotaki ya nami ni chiri naki natsu no tsuki
. kochira muke ware mo sabishiki aki no kure .
(autumn) end of autumn. turn this way! I am lonely too
for his friend priest Kitamuki Unchiku 北向雲竹
. kochoo ni mo narade aki furu namushi kana .
(autumn) "leaf-worm" caterpillar. not a butterfly, autumn deepens
. kodai sasu yanagi suzushi ya ama ga tsuma .
(summer) coolness. fisherman's wife. small sea bream
- - - - - . kodomo 子供 child, children . - - - - -
. kodomora yo hiragao sakinu uri mukan .
(summer) melon. children. bindweed
. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.
- - - - -
. koe ni mina nakishimaute ya semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. it sang itself away
. koe sumite hokuto ni hibiku kinuta kana .
(autumn) fulling block. North Star. clear voice
. kogakurete chatsumi mo kiku ya hototogisu .
(spring) picking tea leaves. to hear. hototogisu
. - - - - - kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 - こがらし winter drizzle - - - - - .
. kogarashi ni iwa fukitogaru sugima kana .
kogarashi ni iwa fuki togaru sugi ma kana
(winter) rock. cedar tree
. kogarashi no mi wa Chikusai ni nitaru kana .
(winter) winter drizzle. I resemble (doctor) Chikusai
. kogarashi ya take ni kakurete shizumarinu .
(winter) winter drizzle. bamboo. to hide.
. . . . .
. ko hagi chire Masuho no ko-gai ko sakazuki .
(autumn) kohagi : small bush clover. small shells, small sake cups. Masuho
. Kohoogen dedokoro aware toshi no kure .
(winter) end of the year. where does it come from?
about a painting by Kano Motonobu Kohōgen 狩野元信 古法眼
. koke uzumu tsuta no utsutsu no nebutsu kana .
(autumn) tsuta vine. overgrown by moss. Amida prayer
. koko hotaru tagoto no tsuki to kurabeken .
(summer) fireflies. each field. moonlight, to compare
- - - - - . - kokoro こころ - 心 "heart", mind, soul - ### . - - - - -
- - - - - . koma 駒 - uma 馬 - Japanese horses . *
- - - - - komamukae, koma mukae 駒迎へ selecting tribute horses for court - - - - -
- - - - - . kometsuki 米搗き professional rice grain pounder . * - - - - -
. komo o kite tarebito imasu hana no haru .
(spring) spring in the capital. a man wearing a straw mat (komo 薦 *)
- - - - - . - Komojishi shuu 薦獅子集 Komojishi Shu Collection - ### . - - - - -
. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.
. konnyaku no sashimi mo sukoshi ume no hana .
(spring) plum blossoms. raw Konnyaku food (a favorite of Basho)
- and
konnyaku ni kyoo wa urikatsu wakana kana
. kono aki wa nande toshiyoru kumo ni tori .
(autumn) . getting older. clouds. birds
. kono atari me ni miyuru mono wa mina suzushi .
(summer) coolness. everything around here is cool
- - - Juhachiro no Ki 十八楼ノ記 Tower of Eighteen - Gifu
. konoha chiru sakura wa karushi hinokigasa .
(autumn) falling leaves. cherry tree. so light. hat from cypress bark
. kono hodo o hana ni rei iu wakare kana .
(spring) cherry blossoms. how much to thank you. this departure
. kono hotaru tagoto no tsuki ni kurabemin .
(autumn) moon. reflected in each paddy. fireflies (from Seta)
. kono kokoro suiseyo hana ni goki ichigu .
(spring) cherry blossoms. this my heart you know. this begging set of bowls
for Kagami Shikoo 各務支考 Kagami Shiko
. kono matsu no mibae seshi yo ya kami no aki .
(autumn) autumn of the Gods. this pine. at Kashima Shrine 鹿島神宮 Kashima Jingu
. kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure .
(autumn) this road, nobody walks
. kono suji wa gin mo mishirazu fujiyuusa yo .
people do not know silver coins. how inconvenient
no kigo, non-seasonal part of the kasen Sarumino
. kono tera wa niwa ippai no bashoo kana .
(summer) banana plant. this temple. garden full of banana plants
. kono ume ni ushi mo hatsune to nakitsu beshi .
(spring) plum blossoms. an oxen might shout his first moo
for Sugawara Michizane
. kono umi ni waranji suten kasa shigure .
(winter) sleet. this sea. I throw away my straw sandals. my hat
at the home of 桐葉 Hayashi Toyo
. kono yado wa kuina mo shiranu toboso kana .
(summer) water rail. this lodging is not known. door
. kono yama no kanashisa tsuge yo tokorohori .
(autumn) yam potatoes. this mountain (this temple) tell us about the sad fate
. koomori mo ideyo ukiyo no hana ni tori .
(spring) cherry blossoms. bats come out
. koori nigaku enso ga nodo o uruhoseri .
(winter) ice. bitter. mole (sewer rat). just enough to drink
- - - - -
. kooshi goosu, gabushi 合子 - furugooshi 古合子 set of food bowls . * - - - - -
. kore ya yo no susu ni somaranu furu gooshi / goosu / gabushi .
(winter) cleaning soot. a set of bowls will not be colored by this world
- - - - - . koromogae 衣替え, 衣かへ changeing robes for summer . * - - - - -
- - - - - . koshi no wata 腰の綿, koshiwata 腰綿 "cotton wrapper around my hips" . * - - - - -
- - - - - . - kosode 小袖 short-sleeved kimono - . * - - - - -
- - - - - . kotatsu 炬燵 Kotatsu heater - okigotatsu 置炬燵 . * - - - - -
. kotobako ya furumono dana no sedo no kiku . 琴箱 *
(autumn) chrysanthemum. box for a koto 琴 zither. dealer of old, used things.
. koyoi tare Yoshino no tsuki mo juuroku ri .
(autumn) moon. tonight. Mount Yoshino. 16 Ri distance
. kozue yori ada ni ochikeri semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. It falls from a twig
.......................................................................
- - - - - . kuchikiri, kuchi kiri kuchikiri 口切 opening a new jar of tea * . .
. kuchikiri ni Sakai no niwa zo natsukashiki .
(winter) opening a new jar of green tea. garden in Sakai. full of memories
- - - - - . kuina 水鶏 water rail. Rallus aquaticus . - - - - -
. kuina naku to hito no ieba ya Saya domari .
(summer) water rail. staying at Saya 佐屋
- - - - - . Kumasaka 熊坂長範 Kumasaka Chohan . * - - - - -
Kumasaka ga yukari ya itsu no tama matsuri
(autumn) Bon festival. Kumasaka was here
- - - - - . - kumo 雲 cloud, clouds - . - - - - -
. kumo kiri no zanji hyakkei o tsukushi keri .
(autumn) fog. clouds. a hundred scenes. (viewing Mount Fuji)
. kumo nani to ne o nan to naku aki no kaze .
(autumn) autumn wind, voice of a spider
. kumo no mine ikutsu kuzurete tsuki no yama .
(summer) billowing clouds. Mount Gassan 月山 (tsuki no yama)
. kumo o ne ni Fuji wa sugi nari no shigeri kana . .
(summer) leaves grow thick. clouds for roots. Mount Fuji. cedar
. kumo to hedatsu tomo ka ya kari no ikiwakare .
(spring) parting geese. like clouds drifting apart. separation from friends
- - - - -
. kuniguni no hakkei sara ni Kehi no tsuki .
(autumn) the moon at Kehi 気比の月, Tsuruga
- - - - - . kura 蔵 storehouse, warehouse . * - - - - -
. kuratsubo ni koboozu noru ya daiko hiki .
(winter) radish. radish pullers. boy. saddle
. kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete .
(winter) pounding mochi rice-cakes. end of the year. echo. I sleep alone
. kuromori o nan to iu tomo kesa no yuki .
(winter) snow. this morning. black forest. how can I call it? (kuro mori)
- - - - - . - kusamakura 草枕 "grass pillow" - . ### - - - - -
. kusamakura inu mo shigururu ka yoru no koe .
(winter) sleet. "grass pillow" . a dog in the rain. voices of the night
. kusamakura makoto no hanami shite mo koyo .
(spring) cherry blossom viewing. grass pillow. go and experience it
for Yasomura Rotsuu 八十村路通 Rotsu -
- - - - -
. kusa no to mo sumikawaru yo zo hina no ie .
(spring) Hina dolls. this old thatched hut changes inhabitants
(Basho is now off to Oku no Hosomichi)
. kusa no to ya higurete kureshi kiku no sake .
(autumn) chrysanthemum sake. grass door. dusk
for Kawai Otokuni
. kusa no ha o otsuru yori tobu hotaru kana .
(summer) fireflies. falling from a blade of grass. flying away
. kusuri nomu sarademo shimo no makura kana .
(winter) frost on my pillow. I drink medicine but
- MORE about Basho and his chronic illness
. kutabirete yado karu koro ya fuji no hana .
(spring) wisteria flowers. I am so tired. looking for a lodging
. kuwa no mi ya hana naki choo no yosute-zake .
(summer) mulberries. hermit sake for the butterflies
. kyoo bakari hito mo toshiyore hatsushigure .
(winter) first winter drizzle. just today. growing older.
. kyoo yori ya kakitsuke kesan kasa no tsuyu .
(autumn) dew. from today on. the inscription erased. my traveler's hat
- - - - - . - Kyooto 京都 Kyoto, Kyo - Miyako 都 / みやこ - ### . - - - - -
. Kyoo made wa mada nakazora ya yuki no kumo .
(winter) snow, clouds, half-way
. Kyoo ni te mo Kyoo natsukashi ya hototogisu . Kyoo nite mo
(summer) little cuckoo, longing for Kyoto
. Kyoo wa kuman kusen kunju no hanami kana .
(spring) ninety-nine thousand (people). watching cherry blossoms
. Kyoo mo tooku Narumi ga taharukeki umi o naka ni hedatete .
alone at the beach of Narumi
. Kyoo ni akite kono kogarashi ya fuyuzumai .
(winter) winter storm. I am bored by Kyoto. lodging in winter
. kyooku 狂句 Kyoku, comic verse . *
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
kkk
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KK KK -
. Kinenkan 記念館 Museums in honor of Basho .
. kanjaku 閑寂 - the melting of solitude and tranquility .
- - - - - . kigo 季語 seasonal topics and words used by Basho . - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . - ka 香 fragrance - . - - - - -
. kabitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru
(spring) Kapitein - Captain (Dutch Delegation from Nagasaki). to kneel.
- - - - - . kabuto 甲 / 兜 / 冑 helmet of a samurai *. - - - - -
. kachi naraba Tsuetsuki-zaka o rakuba kana .
(no season word). if I had walked. the slope Tsuetsukizaka. I fell from my horse
- - - - - . kadomatsu 門松 pines at the gate / matsukazari 松飾り * . - - - - -
. kadomatsu ya omoeba hitoyo sanjuunen .
(New Year) pines at the gate, one night. 30 years
- - - - -. kagami 鏡 mirror * . - - - - -
. kagemachi, kage machi 影待ち waiting for sunrise *.
. kagemachi ya kiku no ka no suru toofugushi .
(autumn) chrysanthemum. Tofu bean curd on sticks
- and
irozuku ya toofu ni ochite usumomiji
. kageroo no waga kata ni tatsu kamiko kana .
(spring) heat shimmers. my shoulder. paper robe
. kageroo ya saiko no ito no usugumori .
(spring) heat shimmers. saiko plant threads. thin haze.
(more kageroo hokku)
- - - - -
. - Kanda Joosui 神田上水 Kanda Josui Waterworks and 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An - .
- - - - -
The Hanging Bridge at Kiso 木曽の架け橋 / 木曽のかけはし Kiso no Kakehashi *
. kakehashi ya inochi o karamu tsuta katsura .
(autumn) tsuta and katsura vines. plank bridge. to be coiled
- - - - - and
kakehashi ya mazu omoi-izu uma mukae
(autumn) picking up the horses. hanging bridge. first thing to remember
- - - - -
. kakitsubata kataru mo tabi no hitotsu kana .
(summer) blue flag iris Iris laevigata. to talk about. Travelling
. kakitsubata ware ni hokku no omoi ari .
(summer) blue flag iris, myself, Hokku
- - - - -
. kaki yori wa nori o ba oi no uri mo sede .
(spring) nori seaweed. oysters. to sell. old age
. kakurega ya tsuki to kiku to ni ta san tan .
(autumn) moon. chrysanthemums. hermitage. three tan of rice paddies
. kakusanu zo yado wa najiru ni toogarashi .
(autumn) red pepper. do not hide. home. leafy vegetable soup
. Kamakura o ikite ideken hatsugatsuo .
(summer) first katsuo skipjack bonito. town of Kamakura. to be alive
. kame waruru yoru no koori no mezame kana .
(winter) ice. water jar. breaking. I wake up
- - - - - . - kami 神 Shinto deities, the Japanese Gods - ### . - - - - -
. kamigaki ya omoi mo kakezu Nehanzoo .
(spring) Nirvana ceremony. fence of a shrine. surprize
- - - - -
. kami haete yoogan aoshi satsuki ame .
(summer) samidare rain. my hair has grown. my face is pale
. kanashiman ya Bokushi seriyaki o mite mo nao .
(spring) dropwort, Japanese parcely. Chinese poet Bokushi 墨子 Mozi, Mo-tsu, Ma-Tzu
. kanbutsu no hi ni umare-au ka no ko kana .
(spring) Kanbutsu celebrations, Buddha's birthday. baby deer is born
- - - - - . - kane 鐘 bell, temple bell - . * - - - - -
. kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana .
(spring) cherry blossoms, fragrance. temple bell. evening
. kane tsukanu sato wa nani o ka haru no kure .
(spring) dusk in sprign. temple bell ringing. village
- - - - -
ka ni nioe uni horu oka no ume no hana
香に匂へうに掘る岡の梅の花
- - - - - . Kannon Bosatsu 観音菩薩 and Asakusa Kannon 浅草観音 Temple . * - - - - -
. Kannon no iraka miyaritsu hana no kumo .
(spring) cherry blossoms. Asakusa Kannon Temple. tiled roof
. ka o nokosu ranchoo ran no yadori kana .
(summer) orchid. remaining fragrance in the room curtain. for 悦堂 Etsudo
. ka o saguru ume ni kura miru nokiba kana .
(spring) fragrance of plum blossoms. I look up to the warehouse eaves
- - - - - . kao 顔 my face, faces ### . - - - - -
. kao ni ninu hokku mo ideyo hatsu zakura .
(spring) first cherry blossoms, my face, Hokku
. kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
(spring) Dutch Kapitein - Captain. to kneel. Shogun / 甲比丹 / 甲必丹 / 加比旦
*
- - - - - . karahafu, kara hafu 唐破風 Chinese cusped gable . * - - - - -
. karakasa ni oshiwake mitaru yanagi kana .
(spring) willow tree. with my umbrella I part the branches
- - - - - . karasu 烏 crow, crows . - - - - -
. kare eda ni karasu no tomari keri aki no kure .
(autumn) dusk, branch, crow
- - - - -
. karahafu no irihi ya usuki yuu suzumi .
(summer) evening coolness. Chinese gable. sunset. (kara hafu)
- - - - - . karakoromo, karagoromo, kara koromo から衣 / 唐衣 / 空衣 robes from China . * - - - - -
. Karasaki no matsu wa hana yori oboro nite .
(spring) hazy cherry blossoms, pines of Karasaki 辛崎
. karazake mo Kuuya no yase mo kan no uchi .
(winter) in the cold. dried salmon. Saint Kuya 空也
. kareshiba ya yaya kageroo no ichi ni sun .
(spring) heat shimmers, (winter) withered lawn) one two
. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest. the call of a snipe. (at 法蔵寺 Temple Hozo-Ji )
- - - - - . - kari 雁 goose geese - . - - - - -
. kari kiki ni miyako no aki ni omomukan .
(autumn) geese. to listen to the geese. autumn in Kyoto. I will set out
. kari sawagu Toba no tazura ya kan no ame .
(autumn) geese. rice fields of Toba. cold rain
- - - - -
. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest and snipe. katakata
. karikakeshi tazura no tsuru ya sato no aki .
(autumn) autumn in the village. half-harvested paddies. a crane
. karite nen kakashi no sode ya yowa no shimo .
(winter) frost at midnight. I want to borrow the sleeve of a scarecrow
- - - - - . karo toosen 夏炉冬扇 to be useless - like a stove in summer, a handfan in winter . * - - - - -
- - - - - . karumi かるみ【軽み】 lightness - . - - - - -
- - - - - . - kasa 笠 his traveller's hat - ### . - - - - -
. kasa mo naki ware o shigururu ka ko wa nanto .
(winter) sleet. I have no rain hat. well, well!
- - - - -
. Kasa-dera ya moranu iwaya mo haru no ame .
(spring) rain in spring. temple Kasadera. grotto
. - Kasane to wa かさねとは A girl named Kasane - .
. - Kashima Kikoo 鹿島紀行 - A Visit to the Kashima Shrine - .
. kashi no ki no hana ni kamawanu sugata kana .
(spring) cherry blossoms. the Kashi oka does not care. (for 三井秋風 Mitsui Shufu)
- - - - - . katabira 帷子 light linen dress . * - - - - -
. katararenu Yudono ni nurasu tamoto kana .
wet sleeve, at Yudono, Dewa. I can not talk about it.
. katatsuburi tsuno furiwake yo Suma Akashi .
(summer) snail. waving its horns. Suma, Akashi (both in Hyogo prefecture)
. katsuo uri 鰹売 vendor of skipjack, bonito fish monger * .
. katsuo uri ikanaru hito o yowasuran .
(summer) first skipjack katsuo. vendor, fish monger. charming people
. kawakaze ya usugaki kitaru yuusuzumi .
(summer) coolness. river wind. robes of persimmon color
- - - - - . kawara 瓦 roof tiles - いらか iraka roof tiles . - - - - -
. kawauso no matsuri mite koyo Seta no oku . kawa uso *
(winter) otter festival. let's go to the upper region of river Setagawa
- - - - - . kazarinawa, kazari nawa 飾縄 rope decoration for New Year * . - - - - -
- - - - -. kaze 風 wind . - - - - -
. kazairo ya shidoro ni ueshi niwa no aki .
(autumn) autumn in the garden. color of the wind
. kaze kaoru haori wa eri mo tsukurohazu .
(summer) fragrant wind. haori coat and neckband with patches
. kaze no ka mo minami ni chikashi Mogamigawa .
(summer) wind from the south. fragrance of the wind. river Mogamigawa
- - - - - . kaze no oto 風の音 the sound of wind - . - - - - -
. kazuki fusu futon ya samuki yo ya sugoki .
(winter) cold. futon bedding. to lie down. dreadful night
. kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri .
(autumn) bon festival. do not think you did not count.
for his dead wife Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini
- - - - - . keitoo 鶏頭 cockscomb . - - - - -
. keitoo ya kari no kuru toki nao akashi .
(autumn) geese. cockscomb becomes even more red
.............................................................................
. kesa chirishi Kaii no ochiba ya Tago no Ura .
(winter) fallen leaves) at Tago no Ura bay 田子の浦
. kesa no yuki nebuka o sono no shiori kana .
(winter) snow this morning, leek
. . . . .
- - - - - . keshizumi 消炭 (けしずみ) ash to extinguishing the fire / sumi 炭 ash . * - - - - -
. keshi-zumi ni maki waru oto ka Ono no oku .
(winter) charcoal from Ono. the sound of splitting firewood
- - - - - . kigo 季語 kidai 季題 season words used by Basho . - - - - -
- - - - - . - kiku 菊 chrysanthemum - . - - - - -
. . . . . kunichi 九日 Chrysanthemum Festival Day
. kangiku ya amazake tsukuru mado no saki .
(winter) winter chrysanthemum. sweet sake. window
. kangiku ya ko nuka no kakaru usu no hata .
(winter) winter chrysanthemum. rice bran beside the hand-mill
. kiku keitoo kiri tsukushi keri Omeikoo .
(autumn) chrysanthemum. for Saint Nichiren Memorial 御命講
. kiku ni dete Nara to Naniwa wa yoizukiyo .
(autumn) chrysanthemums. Nara and Naniwa. a crescent moon at night
. kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi .
(autumn) chrysanthemum. radish. nothing else
. kiku no hana saku ya ishiya no ishi no ai.
(autumn) chrysanthemum, stone, stonemason
. kiku no ka ya Nara ni wa furuki hotoketachi .
(autumn) chrysanthemum. the old capital of NARA. old Buddha statues
-- and
kiku no ka ya Nara wa ikuyo no otokoburi
. kiku no ka ya niwa ni kiretaru kutsu no soko .
(autumn) chrysanthemum. fragrance, garden. sandal
. kiku no tsuyu ochite hiroe ba nukago kana .
(autumn) chrysanthemum. dew. propagule (mukago, nukago 零余子 )
. . . . .
. kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge . 雪まるげ
(winter) snowman. you make a fire. I show you something nice (for Sora)
. kimi ya cho ware ya Sooji ga yumegokoro .
(spring) butterfly. You are. I am Chuang-tzu.
. kinbyoo no matsu no furusa yo fuyugomori .
(winter) winter seclusion. golden folding screen. old pine
. ki no moto ni shiru mo namasu mo sakura kana .
(spring) cherry blossoms. under trees. soup. fish salad
- - - - - . kinuta 砧 fulling block * . - - - - -
. kinuta uchite ware ni kikase yo ya boo ga tsuma .
(autumn) fulling block. to let me hear. wife of the priest
- - - - - . kire and kireji 切れ - 切字 cut and cut markers . - - - - -
. kiri no ki ni uzura naku naru hei no uchi .
(autumn) quail is calling. paulownia tree. inside the garden wall
. kirigirisu wasurene ni naku kotatsu kana .
(winter) kotatsu heater, brazier. chrickets chirping.
. kiri shigure Fuji o minu hi zo omoshiroki .
(winter) Mount Fuji 富士山
. Kiso no tochi ukiyo no hito no miyage kana .
(autumn) chestnuts. souvenir from Kiso 木曽
. kite mo miyo jinbei ga haori hanagoromo .
(spring) cherry blossom viewing. come here and look! wearing a Jinbe robe (jinbei).
- - - - -. kitsuki bon 朽木盆 tray from Kitsuki town . * - - - - -
. kitsutsuki mo io wa yaburazu natsu kodachi .
(summer) woodpecker. hermitage. do not destroy. summer grove
. kiyoku kikan mimi ni koo taite hototogisu .
(summer) hototogisu. clear sound. burning incense near the ear
. Kiyotaki no mizu kumasete ya tokoroten .
(summer) Tokoroten jelly. draw water from river Kiyotaki
. kiyotaki ya nami ni chirikomu aomatsuba .
(autumn) pine needles. Kiyotaki waterfall. scattering
(a candidate for Basho's death hokku).
- - - - - kiyotaki ya nami ni chiri naki natsu no tsuki
. kochira muke ware mo sabishiki aki no kure .
(autumn) end of autumn. turn this way! I am lonely too
for his friend priest Kitamuki Unchiku 北向雲竹
. kochoo ni mo narade aki furu namushi kana .
(autumn) "leaf-worm" caterpillar. not a butterfly, autumn deepens
. kodai sasu yanagi suzushi ya ama ga tsuma .
(summer) coolness. fisherman's wife. small sea bream
- - - - - . kodomo 子供 child, children . - - - - -
. kodomora yo hiragao sakinu uri mukan .
(summer) melon. children. bindweed
. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.
- - - - -
. koe ni mina nakishimaute ya semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. it sang itself away
. koe sumite hokuto ni hibiku kinuta kana .
(autumn) fulling block. North Star. clear voice
. kogakurete chatsumi mo kiku ya hototogisu .
(spring) picking tea leaves. to hear. hototogisu
. - - - - - kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 - こがらし winter drizzle - - - - - .
. kogarashi ni iwa fukitogaru sugima kana .
kogarashi ni iwa fuki togaru sugi ma kana
(winter) rock. cedar tree
. kogarashi no mi wa Chikusai ni nitaru kana .
(winter) winter drizzle. I resemble (doctor) Chikusai
. kogarashi ya take ni kakurete shizumarinu .
(winter) winter drizzle. bamboo. to hide.
. . . . .
. ko hagi chire Masuho no ko-gai ko sakazuki .
(autumn) kohagi : small bush clover. small shells, small sake cups. Masuho
. Kohoogen dedokoro aware toshi no kure .
(winter) end of the year. where does it come from?
about a painting by Kano Motonobu Kohōgen 狩野元信 古法眼
. koke uzumu tsuta no utsutsu no nebutsu kana .
(autumn) tsuta vine. overgrown by moss. Amida prayer
. koko hotaru tagoto no tsuki to kurabeken .
(summer) fireflies. each field. moonlight, to compare
- - - - - . - kokoro こころ - 心 "heart", mind, soul - ### . - - - - -
- - - - - . koma 駒 - uma 馬 - Japanese horses . *
- - - - - komamukae, koma mukae 駒迎へ selecting tribute horses for court - - - - -
- - - - - . kometsuki 米搗き professional rice grain pounder . * - - - - -
. komo o kite tarebito imasu hana no haru .
(spring) spring in the capital. a man wearing a straw mat (komo 薦 *)
- - - - - . - Komojishi shuu 薦獅子集 Komojishi Shu Collection - ### . - - - - -
. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.
. konnyaku no sashimi mo sukoshi ume no hana .
(spring) plum blossoms. raw Konnyaku food (a favorite of Basho)
- and
konnyaku ni kyoo wa urikatsu wakana kana
. kono aki wa nande toshiyoru kumo ni tori .
(autumn) . getting older. clouds. birds
. kono atari me ni miyuru mono wa mina suzushi .
(summer) coolness. everything around here is cool
- - - Juhachiro no Ki 十八楼ノ記 Tower of Eighteen - Gifu
. konoha chiru sakura wa karushi hinokigasa .
(autumn) falling leaves. cherry tree. so light. hat from cypress bark
. kono hodo o hana ni rei iu wakare kana .
(spring) cherry blossoms. how much to thank you. this departure
. kono hotaru tagoto no tsuki ni kurabemin .
(autumn) moon. reflected in each paddy. fireflies (from Seta)
. kono kokoro suiseyo hana ni goki ichigu .
(spring) cherry blossoms. this my heart you know. this begging set of bowls
for Kagami Shikoo 各務支考 Kagami Shiko
. kono matsu no mibae seshi yo ya kami no aki .
(autumn) autumn of the Gods. this pine. at Kashima Shrine 鹿島神宮 Kashima Jingu
. kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure .
(autumn) this road, nobody walks
. kono suji wa gin mo mishirazu fujiyuusa yo .
people do not know silver coins. how inconvenient
no kigo, non-seasonal part of the kasen Sarumino
. kono tera wa niwa ippai no bashoo kana .
(summer) banana plant. this temple. garden full of banana plants
. kono ume ni ushi mo hatsune to nakitsu beshi .
(spring) plum blossoms. an oxen might shout his first moo
for Sugawara Michizane
. kono umi ni waranji suten kasa shigure .
(winter) sleet. this sea. I throw away my straw sandals. my hat
at the home of 桐葉 Hayashi Toyo
. kono yado wa kuina mo shiranu toboso kana .
(summer) water rail. this lodging is not known. door
. kono yama no kanashisa tsuge yo tokorohori .
(autumn) yam potatoes. this mountain (this temple) tell us about the sad fate
. koomori mo ideyo ukiyo no hana ni tori .
(spring) cherry blossoms. bats come out
. koori nigaku enso ga nodo o uruhoseri .
(winter) ice. bitter. mole (sewer rat). just enough to drink
- - - - -
. kooshi goosu, gabushi 合子 - furugooshi 古合子 set of food bowls . * - - - - -
. kore ya yo no susu ni somaranu furu gooshi / goosu / gabushi .
(winter) cleaning soot. a set of bowls will not be colored by this world
- - - - - . koromogae 衣替え, 衣かへ changeing robes for summer . * - - - - -
- - - - - . koshi no wata 腰の綿, koshiwata 腰綿 "cotton wrapper around my hips" . * - - - - -
- - - - - . - kosode 小袖 short-sleeved kimono - . * - - - - -
- - - - - . kotatsu 炬燵 Kotatsu heater - okigotatsu 置炬燵 . * - - - - -
. kotobako ya furumono dana no sedo no kiku . 琴箱 *
(autumn) chrysanthemum. box for a koto 琴 zither. dealer of old, used things.
. koyoi tare Yoshino no tsuki mo juuroku ri .
(autumn) moon. tonight. Mount Yoshino. 16 Ri distance
. kozue yori ada ni ochikeri semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. It falls from a twig
.......................................................................
- - - - - . kuchikiri, kuchi kiri kuchikiri 口切 opening a new jar of tea * . .
. kuchikiri ni Sakai no niwa zo natsukashiki .
(winter) opening a new jar of green tea. garden in Sakai. full of memories
- - - - - . kuina 水鶏 water rail. Rallus aquaticus . - - - - -
. kuina naku to hito no ieba ya Saya domari .
(summer) water rail. staying at Saya 佐屋
- - - - - . Kumasaka 熊坂長範 Kumasaka Chohan . * - - - - -
Kumasaka ga yukari ya itsu no tama matsuri
(autumn) Bon festival. Kumasaka was here
- - - - - . - kumo 雲 cloud, clouds - . - - - - -
. kumo kiri no zanji hyakkei o tsukushi keri .
(autumn) fog. clouds. a hundred scenes. (viewing Mount Fuji)
. kumo nani to ne o nan to naku aki no kaze .
(autumn) autumn wind, voice of a spider
. kumo no mine ikutsu kuzurete tsuki no yama .
(summer) billowing clouds. Mount Gassan 月山 (tsuki no yama)
. kumo o ne ni Fuji wa sugi nari no shigeri kana . .
(summer) leaves grow thick. clouds for roots. Mount Fuji. cedar
. kumo to hedatsu tomo ka ya kari no ikiwakare .
(spring) parting geese. like clouds drifting apart. separation from friends
- - - - -
. kuniguni no hakkei sara ni Kehi no tsuki .
(autumn) the moon at Kehi 気比の月, Tsuruga
- - - - - . kura 蔵 storehouse, warehouse . * - - - - -
. kuratsubo ni koboozu noru ya daiko hiki .
(winter) radish. radish pullers. boy. saddle
. kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete .
(winter) pounding mochi rice-cakes. end of the year. echo. I sleep alone
. kuromori o nan to iu tomo kesa no yuki .
(winter) snow. this morning. black forest. how can I call it? (kuro mori)
- - - - - . - kusamakura 草枕 "grass pillow" - . ### - - - - -
. kusamakura inu mo shigururu ka yoru no koe .
(winter) sleet. "grass pillow" . a dog in the rain. voices of the night
. kusamakura makoto no hanami shite mo koyo .
(spring) cherry blossom viewing. grass pillow. go and experience it
for Yasomura Rotsuu 八十村路通 Rotsu -
- - - - -
. kusa no to mo sumikawaru yo zo hina no ie .
(spring) Hina dolls. this old thatched hut changes inhabitants
(Basho is now off to Oku no Hosomichi)
. kusa no to ya higurete kureshi kiku no sake .
(autumn) chrysanthemum sake. grass door. dusk
for Kawai Otokuni
. kusa no ha o otsuru yori tobu hotaru kana .
(summer) fireflies. falling from a blade of grass. flying away
. kusuri nomu sarademo shimo no makura kana .
(winter) frost on my pillow. I drink medicine but
- MORE about Basho and his chronic illness
. kutabirete yado karu koro ya fuji no hana .
(spring) wisteria flowers. I am so tired. looking for a lodging
. kuwa no mi ya hana naki choo no yosute-zake .
(summer) mulberries. hermit sake for the butterflies
. kyoo bakari hito mo toshiyore hatsushigure .
(winter) first winter drizzle. just today. growing older.
. kyoo yori ya kakitsuke kesan kasa no tsuyu .
(autumn) dew. from today on. the inscription erased. my traveler's hat
- - - - - . - Kyooto 京都 Kyoto, Kyo - Miyako 都 / みやこ - ### . - - - - -
. Kyoo made wa mada nakazora ya yuki no kumo .
(winter) snow, clouds, half-way
. Kyoo ni te mo Kyoo natsukashi ya hototogisu . Kyoo nite mo
(summer) little cuckoo, longing for Kyoto
. Kyoo wa kuman kusen kunju no hanami kana .
(spring) ninety-nine thousand (people). watching cherry blossoms
. Kyoo mo tooku Narumi ga taharukeki umi o naka ni hedatete .
alone at the beach of Narumi
. Kyoo ni akite kono kogarashi ya fuyuzumai .
(winter) winter storm. I am bored by Kyoto. lodging in winter
. kyooku 狂句 Kyoku, comic verse . *
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
kkk
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Labels:
KK KK
07/12/2014
RRR
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- R R R -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. rakugaki no koishiki kimi ga na mo arite .
among the graffiti . . . 落書
- - - - - . ran, ran no ka 蘭の香 Japanese orchids and their fragrance . * - - - - -
. ran no ka ya choo no tsubasa ni takimono su .
(autumn) fragrance of orchids. butterfly's wings. incense
- - - - -
- - - - - . Rashoomon 羅生門 Rashomon Gate, Kyoto . * - - - - -
- - . Renku 連句 renga 連歌 Linked Verse . - -
. robiraki ya sakan oi yuku bin no shimo . 炉開き *
(winter) "opening the hearth". plasterer getting old. white hair at the temples
. rokugatsu ya mine ni kumo oku Arashiyama .
(summer) sixth lunar month, at Arashiyama 嵐山, Kyoto
. ro no koe nami o utte harawata kooru yo ya namida .
艪の声波を打って腸凍る夜や涙
(winter) freezing. oar hitting waves. my tears at night
- - - - - . roosaibushi, rōsaibushi 弄斎節 rosai-bushi, Rosai song . * - - - - -
- - - - - . - rusu 留守 nobody at home - . - - - - -
. rusu ni kite ume sae yoso no kakiho kana .
(spring) plum blossoms. you were out. beyond the hedge
. rusu no ma ni aretaru kami no ochiba kana .
(winter) gods are absent. desolate among the fallen leaves
- - - - -
. ryoo no te ni momo to sakura ya kusa no mochi .
(spring) kusamochi rice cakes. both hands. peach. cherry blossoms
- - - - - . ryuu, ryoo, tatsu 竜 / 龍 dragon, dragons ###. - - - - -
. ryuuguu mo kyoo no shioji ya doyoo boshi .
(summer) airing during the dog days. dragon palace. tide way
- the legend of Urashima Taro and the Dragon Palace
. ryuumon no hana ya joogo no tsuto ni sen .
(summer) Dragon Gate waterfall. drinking companion. souvenir.
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- R R R -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. rakugaki no koishiki kimi ga na mo arite .
among the graffiti . . . 落書
- - - - - . ran, ran no ka 蘭の香 Japanese orchids and their fragrance . * - - - - -
. ran no ka ya choo no tsubasa ni takimono su .
(autumn) fragrance of orchids. butterfly's wings. incense
- - - - -
- - - - - . Rashoomon 羅生門 Rashomon Gate, Kyoto . * - - - - -
- - . Renku 連句 renga 連歌 Linked Verse . - -
. robiraki ya sakan oi yuku bin no shimo . 炉開き *
(winter) "opening the hearth". plasterer getting old. white hair at the temples
. rokugatsu ya mine ni kumo oku Arashiyama .
(summer) sixth lunar month, at Arashiyama 嵐山, Kyoto
. ro no koe nami o utte harawata kooru yo ya namida .
艪の声波を打って腸凍る夜や涙
(winter) freezing. oar hitting waves. my tears at night
- - - - - . roosaibushi, rōsaibushi 弄斎節 rosai-bushi, Rosai song . * - - - - -
- - - - - . - rusu 留守 nobody at home - . - - - - -
. rusu ni kite ume sae yoso no kakiho kana .
(spring) plum blossoms. you were out. beyond the hedge
. rusu no ma ni aretaru kami no ochiba kana .
(winter) gods are absent. desolate among the fallen leaves
- - - - -
. ryoo no te ni momo to sakura ya kusa no mochi .
(spring) kusamochi rice cakes. both hands. peach. cherry blossoms
- - - - - . ryuu, ryoo, tatsu 竜 / 龍 dragon, dragons ###. - - - - -
. ryuuguu mo kyoo no shioji ya doyoo boshi .
(summer) airing during the dog days. dragon palace. tide way
- the legend of Urashima Taro and the Dragon Palace
. ryuumon no hana ya joogo no tsuto ni sen .
(summer) Dragon Gate waterfall. drinking companion. souvenir.
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Labels:
RRR
06/12/2014
SSS
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- S S S -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. SAIJIKI - Basho - gyooji 行事 observances, rituals, festivals .
. SAIJIKI - Basho - seikatsu 生活 humanity, daily life .
. seken 世間 the every-day-world - ukiyo 浮世 the floating world .
. sekibaku 寂寞 tranquility and solitude - hokku aesthetics .
. Sengai Gibon 仙厓義梵 (1751–1837) .
..... painting frog under banana tree
. Satoo Shooji 佐藤庄司 Sato Shoji . Oku no Hosomichi, Station 14
. Shinto Shrines visited - 神社 jinja 宮 miya .
. shizen 自然 nature .
jibun 自分 "myself" is short for - shizen no bunshin 自然の分身 -I am the same as nature -
. shooben 小便 shomben, bari - pissing .
- - - shoogi 将棊 Shogi generals' chess.
yamazakura shoogi no ban mo katani kana
natsu no yo ya heta no shoogi no ichi ni ban
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . sabishisa さびしさ loneliness, to feel solitary ### . - - - - -
. sabishisa o toote kurenu ka kiri hitoha .
(autumn) one paulownia leaf. loneliness. come to me (to his friend Ransetsu)
. sabishisa ya hana no atari no asunaro .
(spring) cherry blossoms. Asunaro cypress. loneliness
. sabishisa ya iwa ni shimikomu semi no koe .
at temple 立石寺 Risshaku-Ji, Yamadera 山寺
. sabishisa ya kugi ni kaketaru kirigirisu .
- or shizukasa ya e kakaru kabe no kirigirisu
(autumn) cricket. hanging on a nail. how lonely.
. sabishisa ya Suma ni kachitaru hama no aki .
(autumn) at the beach of Suma 須磨, loneliness
- - - - -
- - - - - . Saga no take 嵯峨の竹 bamboo from Saga . * - - - - -
- - - - - . Saigyo and Basho 西行 . - - - - -
. Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .
. Saigyoo no waraji mo kakare matsu no tsuyu .
(autumn) dew, remembering priest Saigyo 西行, straw sandals. pine
- - - . Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .
(spring) cherry blossoms. like the hermitage of Saigyo. garden
- - - - -
- - - - - . Sakai in Edo 堺 ### . - - - - -
- - - - - . sake 酒 and sakazuki 杯 ###. - - - - -
. sakazuki ni mitsu no na o nomu koyoi kana .
(autumn). sake cup. three names (friends)
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
. sakazuki no shita yuku kiku ya kutsuki bon .
(autumn) chrysanthemum. sake cup. tray from Kitsuki
. sakazuki ya yamaji no kiku to kore o hosu .
(autumn) chrysanthemum. this sake cup. mountain road. I drink it all
. sake nomeba itodo nerarenu yoru no yuki .
(winter) snow at night. when I drink sake I can not sleep
. sakenomi ni kataran kakaru taki no hana / sake nomi ni .
(summer) Dragon Gate waterfall. drinking companion. souvenir.
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
- - - - -
. saki midasu momo no naka yori hatsu-zakura / hatsuzakura .
(spring) first cherry blossoms. peach blossoms everywhere.
- - - - - . sakura 櫻 - 桜 - さくら cherry blossoms . - - - - -
- - - - - 桜狩り奇特や日々に五里六里 - sakuragari kidoku ya hibi ni go ri roku ri
walking every day for 5 or 6 RI
- - - - - . sakura asa, sakura-asa 桜麻 "cherry-blossom hemp" . * - - - - -
. samazama no koto omoidasu sakura kana .
(spring) cherry blossoms. remembering many things
. . . . .
. - - samidare 五月雨 - rain of the fifth lunar month - - .
(summer)
. samidare ni kakurenu mono ya Seta no hashi .
(summer) rain during the rainy season. bridge at Seta 瀬田の橋, lake Biwako
samidare ni tsuru no ashi mijikaku nareri
五月雨に鶴の足短くなれり
. samidare no furi nokoshite Hikari Doo .
(summer) rain during the rainy season. at the Golden Hall 光堂 in Hiraizumi
. samidare o atsumete hayashi Mogamigawa .
(summer) rain during the rainy season. river Mogamigawa 最上川, Hiraizumi
. samidare ya kaiko wazurau kuwa no hata .
(summer) rain during the rainy season, an ill silkworm. mulberry field
. samidare ya ryuutoo aguru Bantaroo .
(summer) "Dragon Lantern". flood warden
- depicting the flood prevention custom of the Edo period
. samidare ya shikishi hegitaru kabe no ato .
(summer) decoration card with poem. hole in the wall
. . . . .
. samukeredo futari neru yoru zo tanomoshiki .
(winter) cold. sleeping together is quite a pleasure
- - - - - sanae さなえ 早苗 young rice plants - - - - -
. sanae ni mo waga iro kuroki hikazu kana .
(summer) young rice plants. I am suntanned from many days traveling
. sanae toru temoto ya mukashi shinobuzuri .
fern cloth-printing or mottling from Shinobu village
- - - - -
. sarabachi mo honoka no yami no yoi suzumi . 皿鉢 *
(summer) cool evening, plates and bowls shimmer faintly
. - Sarashina Kikoo, Sarashina kikō 更科紀行 - 更級紀行 Sarashina Kiko
- Sarashina Journal - .
. sareba koso aretaki mama no shimo no yado .
(winter) frost. a wild, rough home. well indeed
- - - - - . saruhiki, saru hiki 猿引 monkey performance for the New Year . * - - - - -
toshidoshi ya saru ni kisetaru saru no men
. saruhiki wa saru no kosode o kinuta kana .
(autumn) fulling block. monkey trainer. little coat
. saru o kiku hito sutego ni aki no kaze ika ni .
(autumn) wind, monkey, abandoned child
. sasa no tsuyu hakama ni kakeshi shigeri kana .
(summer) thicket. dew on arrow bamboo. Hakama trouser skirt. thicket
. sashikomoru mugura no tomo kabuna uri .
(winter) winter seclusion. mugura cleavers. vendor of greens.
. sato furite kaki no ki motanu ie mo nashi .
(autumn) persimmon tree. old village (furusato 故郷 古里 my hometown).
. (satobito) sato-bito wa ine ni uta yomu miyako kana .
(summer) rice plant. the local people. to sing. the capital Kyoto
. sato no ko yo ume orinokose ushi no muchi .
(spring) plum blossoms. village kids. ox whips
- - - - - satori 悟り - Zen enlightenment
. satoranu さとらぬ no enlightenment, unenlightened . * - - - - -
. Saya Shuku 佐屋宿 and Atsuta Shrine ### .
- - - - - kuina naku to hito no ieba ya Saya domari
. sazanami ya kaze no kaori no ai byooshi .
(summer) fragrant breeze. gentle waves of Lake Biwako.
. sazaregani ashi hainoboru shimizu kana .
(summer) crab. my legs, fresh water
.........................................................................................................................................................
. - Sekiguchi Bashoan 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An in Edo - .
- - - - - . seki 関 checkoint, sekimori 関守 checkpoint warden . * - - - - -
. sekimori no yado o kuina ni toou mono .
(summer) water rail. I ask for the home of the barrier guard.
for 相楽等躬 Sagara Tokyu at Sukagawa 須賀川
- - - - -
. sekizoro no kureba fuuga mo shiwasu kana . 節季候 *
(winter) Year-End Singers. elegance. last month of the year
. sekizoro o suzume no warau detachi kana .
(winter) Year-End Singers. sparrows laugh
- - - - - . semi 蝉 cicada - semi no koe 蝉の声 voice of a cicada . * - - - - -
- - - - - . semigoromo, semi-goromo 蝉衣 thin "cicada robe" for summer . * - - - - -
- - - - - . senkoo 線香 incense sticks . * - - - - -
. seriyaki ya susowa no ta-i no hatsu goori . seri yaki ya
(winter) first ice. dropwort (Japanese parsley). irrigation pond
- - - - - . - Seta 瀬田 at lake Biwako - ### . - - - - -
. setsukarete toshi wasure suru kigen kana .
(winter) year-end party. I feel great
- - - - - . seyo せよ Let us do this! Basho giving direct orders . - - - - -
.............................................................................
- - - - - . shakan, sakan 左官 plasterer . * - - - - -
- - - - - . shamisen, samisen 三味線 Japanese lute . * - - - - -
. shiba no to ni cha o konoha kaku asashi kana .
(autumn) fallen leaves. tea tree. brushwood gate. storm
. shiba no to no tsuki ya sono mama Amida boo .
(autumn) moon. brushwood gate. just as it was. monk Amida-bo
- - - - - . shibaraku wa しばらくは for a while - . - - - - -
. shibaraku wa hana no ue naru tsukiyo kana .
(spring) cherry blossoms. for a while. moon of tonight
. shibaraku wa taki ni komoru ya ge no hajime .
(summer) waterfall, summer retreat
. shibashi ma mo matsu ya hototogi su sennen .
(summer) hototogisu, little cuckoo. waiting for a short while feels like 1000 years.
. shiba tsukeshi uma no modori ya tauedaru (taue-daru) .
(summer) planting rice. horses return with a sake cask
. shichi kei wa kiri ni kakurete Mii no kane .
(spring) mist. seven views. hidden. temple Miidera
- - - - - . - shigure 時雨 winter drizzle, sleet - . - - - - -
. shigure o ya modokashigarite matsu no yuki .
(winter) sleet. to be impatient. snow on the pines
. shigururu ya ta no arakabu no kuromu hodo .
(winter) sleet. stubble on the field. black
. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.
. shihoo yori hana fuki irete nio no nami .
(spring) blowing cherry blossoms. all four directions. waves of grebe birds
. shika no tsuno mazu hito fushi no wakare kana .
(autumn) deer horn. developing the first branch. parting with friends (at Nara)
- - - - - . shikishi 色紙 decoration card with poem . * - - - - -
- - - - - . shime 七五三, shimenawa 注連縄 a sacred rope . * - - - - -
- - - - - shimo 霜 frost - - - - -
. shimo no nochi nadeshiko sakeru hioke kana .
(winter) frost. a wild pink blossom on the brazier
. shimo o kite kaze o shikine no sutego kana .
(winter) frost. wind for a blanket. abandoned child
. shi ni mo senu tabine no hate yo aki no kure .
(autumn) autumn dusk. end of my journey. I did not die yet
(shini mo senu)
. shinobu sae karete mochi kau yadori kana
(autumn) hare's foot fern. mochi rice cakes. inn (at shrine Atsuta Jingu)
- - - - - . shinobuzuri, shinobu-zuri しのぶ摺 / 忍ぶ 綟摺り fern cloth-printing or mottling . * - - - - -
. shinwara no desomete hayaki shigure kana .
(autumn) new straw. coming out early. winter drizzle
. shiodai no haguki mo samushi uo no tana / shio dai .
(winter) cold. salted sea bream. fishmonger
. shiogoshi ya tsuru hagi nurete umi suzushi .
(summer) coolness of the sea. legs of a crane. wet. Shiogoshi / Shiokoshi
. shio ni shite mo iza kotozuten Miyakodori .
(winter) hooded gull. pickled in salt. message
. shiorashiki na ya komatsu fuku hagi susuki .
(autumn) bush clover and miscanthus reeds. what a lovely name. Komatsu town
- - - - - . - shiragami 白髪 white hair - . - - - - -
. shiraga nuku makura no shita ya kirigirisu .
(autumn) crickets. white hair under my pillow
. shirageshi ni hane mogu choo no katami kana . shira-geshi
(summer) white poppy. butterfly. to tear off its wings as a memento (for Tokoku)
. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.
- - - - -
. shiragiku ya me ni tatete miru chiri mo nashi .
(autumn) chrysanthemum, dust, eye
for Shiba Sonome 斯波園女
. shira-giku yo shira-giku yo haji naga kami yo naga kami yo . - shiragiku
(autumn) white chrysanthemum. long hair. (shame 恥 haji)
shirauo 白魚 Salanx microdon
. WKD whitebait / icefish .
- - - - - . shirazu 知らず I do not know ### . - - - - -
. shiratsuyu mo kobosanu hagi no uneri kana .
(autumn) white dew. bush clover. swaying
- - - - - . shiro 城 castle, shiro ato 城跡 castle ruins / yamashiro 山城 mountain castle . * - - - - -
. shiro-ato ya furu-i no shimizu mazu towan .
(summer) fresh well water. castle ruins (of Inaba castle 稲葉山). I will seek this first
. shirozumi ya ka no Urashima ga oi no hako .
(winter) white charcoal. this Urashima Taro! "Chest of Old Age"
- - - - - . shiwasu 師走, 臘月 12th lunar month, december . - - - - -
- - - - -
. shisoku 紙燭 torch lamp with paper shade . * - - - - -
. shizu no ko ya ine surikakete tsuki o miru . 賎 shizu *
(autumn) moonviewing, the poor and lowly
. - - - - - shizukesa, shizukasa 閑さ - shizuka 静か - - - - - .
. shizukesa ya iwa ni shimi-iru semi no koe .
shizukasa ya 閑かさや岩にしみ入る蝉の声
(summer) voice of the cicadas. silence, rocks
in memory of his master, Sengin 蝉吟 (1642 - 1666) "Cicada poet"
- - - - - . shoshun, hatsu haru 初春 "First spring", the New Year . * - - - - -
- - - - - . shooben 小便 Shoben, shomben, bari - pissing . - - - - -
- Shoomon 蕉門 Shomon, the disciples of Basho -
shoomon jittetsu 蕉門十哲
Basho jittetsu 芭蕉十哲 The 10 most important disciples
. Shooshoo no ama no hanashi ya Shiga no yuki .
(winter) snow. stories about the nun Shosho 少将の尼.
. shoshun mazu sake ni ume uru nioi kana .
(spring) New Year (First Spring). first comes sake. fragrance of plum blossoms
. soba wa mada hana de motenasu yamaji kana .
(autumn) buckwheat flowers. entertaining. mountain road
- - - - - . - sode 袖 sleeve, kosode 小袖 short-sleeved kimono - . - - - - -
. sode no iro yogorete samushi koi nezumi .
(winter) cold. the color of his sleeve, dirty dark gray
. sode yogosuran tanishi no ama no hima o nami .
(spring) mud snails. dirty sleeves of fishermen. so busy
. sono katachi miba ya kareki no tsue no take .
(winter) withered trees. this form. the length of his walking stick
at the death of Doo-En 道円 Do-En
. sono nioi momo yori shiroshi suisenka .
(spring) daffodils. fragrance of daffodils is whiter than peach
. sono tama ya Haguro ni kaesu nori no tsuki .
(autumn) moon. Moon of the Buddhist Law. his soul has returned to Mount Haguro.
for priest Betto Tenyuu Hoo-in 天佑法院 Tenyu Ho-In.
- - - - - . soo, sō 僧 monk, Buddhist priest . * - - - - -
. soo asagao ikushi ni kaeru nori no matsu .
(autumn) morning glories. monks. to die. Dharma pine - at temple Taimadera 当麻寺
. sookai no nami sake kusashi kyoo no tsuki .
(autumn) moon. blue sea. sake. fragrance
. sugoroku 双六 game .
Plum Series: Beautiful Customs Sugoroku (Ume-zukushi Kichirei Sugoroku)
"Haikai Ichimai Zuri" / Sekijukan Shūkoku (1711 to 1796) Edo-za Haikai
. suigaku mo norimono kasan ama-no-gawa .
(autumn) "Heavenly River". lending a ship. Suigaku Sooho 水学宗甫 Soho
. suimono wa mazu dekasareshi Suizenji .
(summer) seaweed from temple Suizen-Ji水前寺. soup
- - - - - Suma 須磨 temple and beach - - - -
. Sumadera ya fukanu fue kiku konoshita yami .
(summer) darkness under the trees. flute. at temple Sumadera 須磨寺
. Suma no ama yasaki ni naku ka hototogisu .
(summer) little cuckoo. fisherman as Suma
. Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha .
(New Year) brushwood. at Suma beach 須磨の浦
. Suma no natsu 須磨の夏 summer in Suma .
- - - - -
- - - - -. sumi 炭 charcoal - Ono-zumi小野 charcoal from Ono and more . - - - - -
. sumitsukanu tabi no kokoro ya okigotatsu .
(winter) kotatsu heater, brazier. no place to live. travelling mind.
- - - - - . sumoo 相撲 Sumo wrestling . * - - - - -
- - - - - . susu harai (susuharai) 煤払い cleaning off soot at the end of year . * - - - - -
. susuhaki wa ono ga tana tsuru daiku kana .
(winter) cleaning off soot, carpenter
- - - - -
. Suruga ji ya hana tachibana mo cha no nioi .
(summer) Tachibana citrus blossoms. Suruga road. smell of tea
. suzumeko to koe nakikawasu nezumi no su .
(spring) voice of a baby sparrow, mouse
- - - - - . suzumi 納涼 to enjoy a cool breeze in summer - Basho SAIJIKI . - - - - -
- - - - - . suzuri 硯 inkstone / suzuribako 硯箱 box for the inkstone . * - - - - -
. suzuri ka to hirou ya kuboki ishi no tsuyu .
(autumn) dew. inkstone. dew. for Saigyo
- - - - -
- - - - - . - suzushisa 涼しさ coolness - . ### - - - - -
- suzumi 涼み - すゞみ to enjoy a cool breeze in summer -
. suzushisa o e ni utsushi keri Saga no take .
(summer) coolness. bamboo from Saga 嵯峨, Kyoto
. suzushisa o Hida no takumi ga sashizu kana .
(summer) coolness. carpenter from Hida. all the instructions
. suzushisa o waga yado ni shite nemaru nari .
(summer) coolness. my lodgings. I take a rest (at Obanazawa)
. suzushisa ya hono mikazuki no Haguroyama .
(summer) coolness. sickle moon. at mount Haguroyama 羽黒、 Dewa
. suzushisa ya sugu ni nomatsu no eda no nari .
(summer) coolness. branches of a wild pine tree. for Hirooka Sesshi 広岡雪芝
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- S S S -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. SAIJIKI - Basho - gyooji 行事 observances, rituals, festivals .
. SAIJIKI - Basho - seikatsu 生活 humanity, daily life .
. seken 世間 the every-day-world - ukiyo 浮世 the floating world .
. sekibaku 寂寞 tranquility and solitude - hokku aesthetics .
. Sengai Gibon 仙厓義梵 (1751–1837) .
..... painting frog under banana tree
. Satoo Shooji 佐藤庄司 Sato Shoji . Oku no Hosomichi, Station 14
. Shinto Shrines visited - 神社 jinja 宮 miya .
. shizen 自然 nature .
jibun 自分 "myself" is short for - shizen no bunshin 自然の分身 -I am the same as nature -
. shooben 小便 shomben, bari - pissing .
- - - shoogi 将棊 Shogi generals' chess.
yamazakura shoogi no ban mo katani kana
natsu no yo ya heta no shoogi no ichi ni ban
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - . sabishisa さびしさ loneliness, to feel solitary ### . - - - - -
. sabishisa o toote kurenu ka kiri hitoha .
(autumn) one paulownia leaf. loneliness. come to me (to his friend Ransetsu)
. sabishisa ya hana no atari no asunaro .
(spring) cherry blossoms. Asunaro cypress. loneliness
. sabishisa ya iwa ni shimikomu semi no koe .
at temple 立石寺 Risshaku-Ji, Yamadera 山寺
. sabishisa ya kugi ni kaketaru kirigirisu .
- or shizukasa ya e kakaru kabe no kirigirisu
(autumn) cricket. hanging on a nail. how lonely.
. sabishisa ya Suma ni kachitaru hama no aki .
(autumn) at the beach of Suma 須磨, loneliness
- - - - -
- - - - - . Saga no take 嵯峨の竹 bamboo from Saga . * - - - - -
- - - - - . Saigyo and Basho 西行 . - - - - -
. Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .
. Saigyoo no waraji mo kakare matsu no tsuyu .
(autumn) dew, remembering priest Saigyo 西行, straw sandals. pine
- - - . Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .
(spring) cherry blossoms. like the hermitage of Saigyo. garden
- - - - -
- - - - - . Sakai in Edo 堺 ### . - - - - -
- - - - - . sake 酒 and sakazuki 杯 ###. - - - - -
. sakazuki ni mitsu no na o nomu koyoi kana .
(autumn). sake cup. three names (friends)
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
. sakazuki no shita yuku kiku ya kutsuki bon .
(autumn) chrysanthemum. sake cup. tray from Kitsuki
. sakazuki ya yamaji no kiku to kore o hosu .
(autumn) chrysanthemum. this sake cup. mountain road. I drink it all
. sake nomeba itodo nerarenu yoru no yuki .
(winter) snow at night. when I drink sake I can not sleep
. sakenomi ni kataran kakaru taki no hana / sake nomi ni .
(summer) Dragon Gate waterfall. drinking companion. souvenir.
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白
- - - - -
. saki midasu momo no naka yori hatsu-zakura / hatsuzakura .
(spring) first cherry blossoms. peach blossoms everywhere.
- - - - - . sakura 櫻 - 桜 - さくら cherry blossoms . - - - - -
- - - - - 桜狩り奇特や日々に五里六里 - sakuragari kidoku ya hibi ni go ri roku ri
walking every day for 5 or 6 RI
- - - - - . sakura asa, sakura-asa 桜麻 "cherry-blossom hemp" . * - - - - -
. samazama no koto omoidasu sakura kana .
(spring) cherry blossoms. remembering many things
. . . . .
. - - samidare 五月雨 - rain of the fifth lunar month - - .
(summer)
. samidare ni kakurenu mono ya Seta no hashi .
(summer) rain during the rainy season. bridge at Seta 瀬田の橋, lake Biwako
samidare ni tsuru no ashi mijikaku nareri
五月雨に鶴の足短くなれり
. samidare no furi nokoshite Hikari Doo .
(summer) rain during the rainy season. at the Golden Hall 光堂 in Hiraizumi
. samidare o atsumete hayashi Mogamigawa .
(summer) rain during the rainy season. river Mogamigawa 最上川, Hiraizumi
. samidare ya kaiko wazurau kuwa no hata .
(summer) rain during the rainy season, an ill silkworm. mulberry field
. samidare ya ryuutoo aguru Bantaroo .
(summer) "Dragon Lantern". flood warden
- depicting the flood prevention custom of the Edo period
. samidare ya shikishi hegitaru kabe no ato .
(summer) decoration card with poem. hole in the wall
. . . . .
. samukeredo futari neru yoru zo tanomoshiki .
(winter) cold. sleeping together is quite a pleasure
- - - - - sanae さなえ 早苗 young rice plants - - - - -
. sanae ni mo waga iro kuroki hikazu kana .
(summer) young rice plants. I am suntanned from many days traveling
. sanae toru temoto ya mukashi shinobuzuri .
fern cloth-printing or mottling from Shinobu village
- - - - -
. sarabachi mo honoka no yami no yoi suzumi . 皿鉢 *
(summer) cool evening, plates and bowls shimmer faintly
. - Sarashina Kikoo, Sarashina kikō 更科紀行 - 更級紀行 Sarashina Kiko
- Sarashina Journal - .
. sareba koso aretaki mama no shimo no yado .
(winter) frost. a wild, rough home. well indeed
- - - - - . saruhiki, saru hiki 猿引 monkey performance for the New Year . * - - - - -
toshidoshi ya saru ni kisetaru saru no men
. saruhiki wa saru no kosode o kinuta kana .
(autumn) fulling block. monkey trainer. little coat
. saru o kiku hito sutego ni aki no kaze ika ni .
(autumn) wind, monkey, abandoned child
. sasa no tsuyu hakama ni kakeshi shigeri kana .
(summer) thicket. dew on arrow bamboo. Hakama trouser skirt. thicket
. sashikomoru mugura no tomo kabuna uri .
(winter) winter seclusion. mugura cleavers. vendor of greens.
. sato furite kaki no ki motanu ie mo nashi .
(autumn) persimmon tree. old village (furusato 故郷 古里 my hometown).
. (satobito) sato-bito wa ine ni uta yomu miyako kana .
(summer) rice plant. the local people. to sing. the capital Kyoto
. sato no ko yo ume orinokose ushi no muchi .
(spring) plum blossoms. village kids. ox whips
- - - - - satori 悟り - Zen enlightenment
. satoranu さとらぬ no enlightenment, unenlightened . * - - - - -
. Saya Shuku 佐屋宿 and Atsuta Shrine ### .
- - - - - kuina naku to hito no ieba ya Saya domari
. sazanami ya kaze no kaori no ai byooshi .
(summer) fragrant breeze. gentle waves of Lake Biwako.
. sazaregani ashi hainoboru shimizu kana .
(summer) crab. my legs, fresh water
.........................................................................................................................................................
. - Sekiguchi Bashoan 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An in Edo - .
- - - - - . seki 関 checkoint, sekimori 関守 checkpoint warden . * - - - - -
. sekimori no yado o kuina ni toou mono .
(summer) water rail. I ask for the home of the barrier guard.
for 相楽等躬 Sagara Tokyu at Sukagawa 須賀川
- - - - -
. sekizoro no kureba fuuga mo shiwasu kana . 節季候 *
(winter) Year-End Singers. elegance. last month of the year
. sekizoro o suzume no warau detachi kana .
(winter) Year-End Singers. sparrows laugh
- - - - - . semi 蝉 cicada - semi no koe 蝉の声 voice of a cicada . * - - - - -
- - - - - . semigoromo, semi-goromo 蝉衣 thin "cicada robe" for summer . * - - - - -
- - - - - . senkoo 線香 incense sticks . * - - - - -
. seriyaki ya susowa no ta-i no hatsu goori . seri yaki ya
(winter) first ice. dropwort (Japanese parsley). irrigation pond
- - - - - . - Seta 瀬田 at lake Biwako - ### . - - - - -
. setsukarete toshi wasure suru kigen kana .
(winter) year-end party. I feel great
- - - - - . seyo せよ Let us do this! Basho giving direct orders . - - - - -
.............................................................................
- - - - - . shakan, sakan 左官 plasterer . * - - - - -
- - - - - . shamisen, samisen 三味線 Japanese lute . * - - - - -
. shiba no to ni cha o konoha kaku asashi kana .
(autumn) fallen leaves. tea tree. brushwood gate. storm
. shiba no to no tsuki ya sono mama Amida boo .
(autumn) moon. brushwood gate. just as it was. monk Amida-bo
- - - - - . shibaraku wa しばらくは for a while - . - - - - -
. shibaraku wa hana no ue naru tsukiyo kana .
(spring) cherry blossoms. for a while. moon of tonight
. shibaraku wa taki ni komoru ya ge no hajime .
(summer) waterfall, summer retreat
. shibashi ma mo matsu ya hototogi su sennen .
(summer) hototogisu, little cuckoo. waiting for a short while feels like 1000 years.
. shiba tsukeshi uma no modori ya tauedaru (taue-daru) .
(summer) planting rice. horses return with a sake cask
. shichi kei wa kiri ni kakurete Mii no kane .
(spring) mist. seven views. hidden. temple Miidera
- - - - - . - shigure 時雨 winter drizzle, sleet - . - - - - -
. shigure o ya modokashigarite matsu no yuki .
(winter) sleet. to be impatient. snow on the pines
. shigururu ya ta no arakabu no kuromu hodo .
(winter) sleet. stubble on the field. black
. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.
. shihoo yori hana fuki irete nio no nami .
(spring) blowing cherry blossoms. all four directions. waves of grebe birds
. shika no tsuno mazu hito fushi no wakare kana .
(autumn) deer horn. developing the first branch. parting with friends (at Nara)
- - - - - . shikishi 色紙 decoration card with poem . * - - - - -
- - - - - . shime 七五三, shimenawa 注連縄 a sacred rope . * - - - - -
- - - - - shimo 霜 frost - - - - -
. shimo no nochi nadeshiko sakeru hioke kana .
(winter) frost. a wild pink blossom on the brazier
. shimo o kite kaze o shikine no sutego kana .
(winter) frost. wind for a blanket. abandoned child
. shi ni mo senu tabine no hate yo aki no kure .
(autumn) autumn dusk. end of my journey. I did not die yet
(shini mo senu)
. shinobu sae karete mochi kau yadori kana
(autumn) hare's foot fern. mochi rice cakes. inn (at shrine Atsuta Jingu)
- - - - - . shinobuzuri, shinobu-zuri しのぶ摺 / 忍ぶ 綟摺り fern cloth-printing or mottling . * - - - - -
. shinwara no desomete hayaki shigure kana .
(autumn) new straw. coming out early. winter drizzle
. shiodai no haguki mo samushi uo no tana / shio dai .
(winter) cold. salted sea bream. fishmonger
. shiogoshi ya tsuru hagi nurete umi suzushi .
(summer) coolness of the sea. legs of a crane. wet. Shiogoshi / Shiokoshi
. shio ni shite mo iza kotozuten Miyakodori .
(winter) hooded gull. pickled in salt. message
. shiorashiki na ya komatsu fuku hagi susuki .
(autumn) bush clover and miscanthus reeds. what a lovely name. Komatsu town
- - - - - . - shiragami 白髪 white hair - . - - - - -
. shiraga nuku makura no shita ya kirigirisu .
(autumn) crickets. white hair under my pillow
. shirageshi ni hane mogu choo no katami kana . shira-geshi
(summer) white poppy. butterfly. to tear off its wings as a memento (for Tokoku)
. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.
- - - - -
. shiragiku ya me ni tatete miru chiri mo nashi .
(autumn) chrysanthemum, dust, eye
for Shiba Sonome 斯波園女
. shira-giku yo shira-giku yo haji naga kami yo naga kami yo . - shiragiku
(autumn) white chrysanthemum. long hair. (shame 恥 haji)
shirauo 白魚 Salanx microdon
. WKD whitebait / icefish .
- - - - - . shirazu 知らず I do not know ### . - - - - -
. shiratsuyu mo kobosanu hagi no uneri kana .
(autumn) white dew. bush clover. swaying
- - - - - . shiro 城 castle, shiro ato 城跡 castle ruins / yamashiro 山城 mountain castle . * - - - - -
. shiro-ato ya furu-i no shimizu mazu towan .
(summer) fresh well water. castle ruins (of Inaba castle 稲葉山). I will seek this first
. shirozumi ya ka no Urashima ga oi no hako .
(winter) white charcoal. this Urashima Taro! "Chest of Old Age"
- - - - - . shiwasu 師走, 臘月 12th lunar month, december . - - - - -
- - - - -
. shisoku 紙燭 torch lamp with paper shade . * - - - - -
. shizu no ko ya ine surikakete tsuki o miru . 賎 shizu *
(autumn) moonviewing, the poor and lowly
. - - - - - shizukesa, shizukasa 閑さ - shizuka 静か - - - - - .
. shizukesa ya iwa ni shimi-iru semi no koe .
shizukasa ya 閑かさや岩にしみ入る蝉の声
(summer) voice of the cicadas. silence, rocks
in memory of his master, Sengin 蝉吟 (1642 - 1666) "Cicada poet"
- - - - - . shoshun, hatsu haru 初春 "First spring", the New Year . * - - - - -
- - - - - . shooben 小便 Shoben, shomben, bari - pissing . - - - - -
- Shoomon 蕉門 Shomon, the disciples of Basho -
shoomon jittetsu 蕉門十哲
Basho jittetsu 芭蕉十哲 The 10 most important disciples
. Shooshoo no ama no hanashi ya Shiga no yuki .
(winter) snow. stories about the nun Shosho 少将の尼.
. shoshun mazu sake ni ume uru nioi kana .
(spring) New Year (First Spring). first comes sake. fragrance of plum blossoms
. soba wa mada hana de motenasu yamaji kana .
(autumn) buckwheat flowers. entertaining. mountain road
- - - - - . - sode 袖 sleeve, kosode 小袖 short-sleeved kimono - . - - - - -
. sode no iro yogorete samushi koi nezumi .
(winter) cold. the color of his sleeve, dirty dark gray
. sode yogosuran tanishi no ama no hima o nami .
(spring) mud snails. dirty sleeves of fishermen. so busy
. sono katachi miba ya kareki no tsue no take .
(winter) withered trees. this form. the length of his walking stick
at the death of Doo-En 道円 Do-En
. sono nioi momo yori shiroshi suisenka .
(spring) daffodils. fragrance of daffodils is whiter than peach
. sono tama ya Haguro ni kaesu nori no tsuki .
(autumn) moon. Moon of the Buddhist Law. his soul has returned to Mount Haguro.
for priest Betto Tenyuu Hoo-in 天佑法院 Tenyu Ho-In.
- - - - - . soo, sō 僧 monk, Buddhist priest . * - - - - -
. soo asagao ikushi ni kaeru nori no matsu .
(autumn) morning glories. monks. to die. Dharma pine - at temple Taimadera 当麻寺
. sookai no nami sake kusashi kyoo no tsuki .
(autumn) moon. blue sea. sake. fragrance
. sugoroku 双六 game .
Plum Series: Beautiful Customs Sugoroku (Ume-zukushi Kichirei Sugoroku)
"Haikai Ichimai Zuri" / Sekijukan Shūkoku (1711 to 1796) Edo-za Haikai
. suigaku mo norimono kasan ama-no-gawa .
(autumn) "Heavenly River". lending a ship. Suigaku Sooho 水学宗甫 Soho
. suimono wa mazu dekasareshi Suizenji .
(summer) seaweed from temple Suizen-Ji水前寺. soup
- - - - - Suma 須磨 temple and beach - - - -
. Sumadera ya fukanu fue kiku konoshita yami .
(summer) darkness under the trees. flute. at temple Sumadera 須磨寺
. Suma no ama yasaki ni naku ka hototogisu .
(summer) little cuckoo. fisherman as Suma
. Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha .
(New Year) brushwood. at Suma beach 須磨の浦
. Suma no natsu 須磨の夏 summer in Suma .
- - - - -
- - - - -. sumi 炭 charcoal - Ono-zumi小野 charcoal from Ono and more . - - - - -
. sumitsukanu tabi no kokoro ya okigotatsu .
(winter) kotatsu heater, brazier. no place to live. travelling mind.
- - - - - . sumoo 相撲 Sumo wrestling . * - - - - -
- - - - - . susu harai (susuharai) 煤払い cleaning off soot at the end of year . * - - - - -
. susuhaki wa ono ga tana tsuru daiku kana .
(winter) cleaning off soot, carpenter
- - - - -
. Suruga ji ya hana tachibana mo cha no nioi .
(summer) Tachibana citrus blossoms. Suruga road. smell of tea
. suzumeko to koe nakikawasu nezumi no su .
(spring) voice of a baby sparrow, mouse
- - - - - . suzumi 納涼 to enjoy a cool breeze in summer - Basho SAIJIKI . - - - - -
- - - - - . suzuri 硯 inkstone / suzuribako 硯箱 box for the inkstone . * - - - - -
. suzuri ka to hirou ya kuboki ishi no tsuyu .
(autumn) dew. inkstone. dew. for Saigyo
- - - - -
- - - - - . - suzushisa 涼しさ coolness - . ### - - - - -
- suzumi 涼み - すゞみ to enjoy a cool breeze in summer -
. suzushisa o e ni utsushi keri Saga no take .
(summer) coolness. bamboo from Saga 嵯峨, Kyoto
. suzushisa o Hida no takumi ga sashizu kana .
(summer) coolness. carpenter from Hida. all the instructions
. suzushisa o waga yado ni shite nemaru nari .
(summer) coolness. my lodgings. I take a rest (at Obanazawa)
. suzushisa ya hono mikazuki no Haguroyama .
(summer) coolness. sickle moon. at mount Haguroyama 羽黒、 Dewa
. suzushisa ya sugu ni nomatsu no eda no nari .
(summer) coolness. branches of a wild pine tree. for Hirooka Sesshi 広岡雪芝
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Labels:
SSS
Subscribe to:
Posts (Atom)