Showing posts sorted by date for query fragrance. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query fragrance. Sort by relevance Show all posts

06/12/2014

SSS

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- S S S -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. SAIJIKI - Basho - gyooji 行事 observances, rituals, festivals .

. SAIJIKI - Basho - seikatsu 生活 humanity, daily life .



. seken 世間 the every-day-world - ukiyo 浮世 the floating world .


. sekibaku  寂寞 tranquility and solitude - hokku aesthetics .

. Sengai Gibon 仙厓義梵 (1751–1837) .
..... painting frog under banana tree


. Satoo Shooji 佐藤庄司 Sato Shoji . Oku no Hosomichi, Station 14

. Shinto Shrines visited - 神社 jinja  宮 miya  .


. shizen 自然 nature .  
jibun 自分 "myself" is short for - shizen no bunshin 自然の分身 -I am the same as nature - 

. shooben 小便 shomben, bari - pissing .

- - - shoogi 将棊 Shogi generals' chess.
yamazakura shoogi no ban mo katani kana
natsu no yo ya heta no shoogi no ichi ni ban


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - - . sabishisa さびしさ loneliness, to feel solitary ### . - - - - -

. sabishisa o toote kurenu ka kiri hitoha .
(autumn) one paulownia leaf. loneliness. come to me (to his friend Ransetsu)

. sabishisa ya hana no atari no asunaro .
(spring) cherry blossoms. Asunaro cypress. loneliness

. sabishisa ya iwa ni shimikomu semi no koe .
at temple 立石寺 Risshaku-Ji, Yamadera 山寺


. sabishisa ya kugi ni kaketaru kirigirisu .
- or shizukasa ya e kakaru kabe no kirigirisu
(autumn) cricket. hanging on a nail. how lonely.

. sabishisa ya Suma ni kachitaru hama no aki .
(autumn) at the beach of Suma 須磨, loneliness

- - - - -


- - - - - . Saga no take 嵯峨の竹 bamboo from Saga . * - - - - -


- - - - - . Saigyo and Basho 西行 . - - - - -

. Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .

. Saigyoo no waraji mo kakare matsu no tsuyu .
(autumn) dew, remembering priest Saigyo 西行, straw sandals. pine

- - - . Saigyoo no iori mo aran hana no niwa .
(spring) cherry blossoms. like the hermitage of Saigyo. garden

- - - - -


- - - - - . Sakai in Edo  堺  ### . - - - - -


- - - - - . sake 酒  and sakazuki 杯 ###. - - - - -

. sakazuki ni mitsu no na o nomu koyoi kana .
(autumn). sake cup. three names (friends)
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白

. sakazuki no shita yuku kiku ya kutsuki bon .
(autumn) chrysanthemum. sake cup. tray from Kitsuki

. sakazuki ya yamaji no kiku to kore o hosu .
(autumn) chrysanthemum. this sake cup. mountain road. I drink it all

. sake nomeba itodo nerarenu yoru no yuki .
(winter) snow at night. when I drink sake I can not sleep

. sakenomi ni kataran kakaru taki no hana / sake nomi ni .
(summer) Dragon Gate waterfall. drinking companion. souvenir.
- in memory of the Chinese poet Li Po, Li Bo, Li Bai 李白

- - - - -


. saki midasu momo no naka yori hatsu-zakura / hatsuzakura .
(spring) first cherry blossoms. peach blossoms everywhere.


- - - - - . sakura 櫻 - 桜 - さくら cherry blossoms . - - - - -
- - - - - 桜狩り奇特や日々に五里六里 - sakuragari kidoku ya hibi ni go ri roku ri
walking every day for 5 or 6 RI


- - - - - . sakura asa, sakura-asa 桜麻 "cherry-blossom hemp" . * - - - - -


. samazama no koto omoidasu sakura kana .
(spring) cherry blossoms. remembering many things

. . . . .

. - - samidare 五月雨 - rain of the fifth lunar month - - .
(summer)

. samidare ni kakurenu mono ya Seta no hashi .
(summer) rain during the rainy season. bridge at Seta 瀬田の橋, lake Biwako

samidare ni tsuru no ashi mijikaku nareri
五月雨に鶴の足短くなれり


. samidare no furi nokoshite Hikari Doo .
(summer) rain during the rainy season. at the Golden Hall 光堂 in Hiraizumi

. samidare o atsumete hayashi Mogamigawa .
(summer) rain during the rainy season. river Mogamigawa 最上川, Hiraizumi

. samidare ya kaiko wazurau kuwa no hata .
(summer) rain during the rainy season, an ill silkworm. mulberry field


. samidare ya ryuutoo aguru Bantaroo .
(summer) "Dragon Lantern". flood warden
- depicting the flood prevention custom of the Edo period

. samidare ya shikishi hegitaru kabe no ato .
(summer) decoration card with poem. hole in the wall
. . . . .


. samukeredo futari neru yoru zo tanomoshiki .
(winter) cold. sleeping together is quite a pleasure


- - - - - sanae さなえ 早苗 young rice plants - - - - -

. sanae ni mo waga iro kuroki hikazu kana .
(summer) young rice plants. I am suntanned from many days traveling

. sanae toru temoto ya mukashi shinobuzuri .
fern cloth-printing or mottling from Shinobu village

- - - - -

. sarabachi mo honoka no yami no yoi suzumi . 皿鉢 *
(summer) cool evening, plates and bowls shimmer faintly



. - Sarashina Kikoo, Sarashina kikō 更科紀行 - 更級紀行 Sarashina Kiko
- Sarashina Journal - .



. sareba koso aretaki mama no shimo no yado .
(winter) frost. a wild, rough home. well indeed


- - - - - . saruhiki, saru hiki 猿引 monkey performance for the New Year . * - - - - -
toshidoshi ya saru ni kisetaru saru no men

. saruhiki wa saru no kosode o kinuta kana .
(autumn) fulling block. monkey trainer. little coat

. saru o kiku hito sutego ni aki no kaze ika ni .
(autumn) wind, monkey, abandoned child


. sasa no tsuyu hakama ni kakeshi shigeri kana .
(summer) thicket. dew on arrow bamboo. Hakama trouser skirt. thicket


. sashikomoru mugura no tomo kabuna uri .
(winter) winter seclusion. mugura cleavers. vendor of greens.


. sato furite kaki no ki motanu ie mo nashi .
(autumn) persimmon tree. old village (furusato 故郷 古里 my hometown).

. (satobito) sato-bito wa ine ni uta yomu miyako kana .
(summer) rice plant. the local people. to sing. the capital Kyoto

. sato no ko yo ume orinokose ushi no muchi .
(spring) plum blossoms. village kids. ox whips


- - - - - satori 悟り  - Zen enlightenment
. satoranu さとらぬ no enlightenment, unenlightened . * - - - - -


. Saya Shuku 佐屋宿 and Atsuta Shrine ### .
- - - - - kuina naku to hito no ieba ya Saya domari


. sazanami ya kaze no kaori no ai byooshi .
(summer) fragrant breeze. gentle waves of Lake Biwako.


. sazaregani ashi hainoboru shimizu kana .
(summer) crab. my legs, fresh water


.........................................................................................................................................................

. - Sekiguchi Bashoan 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An in Edo - .


- - - - - . seki 関 checkoint, sekimori 関守 checkpoint warden . * - - - - -

. sekimori no yado o kuina ni toou mono .
(summer) water rail. I ask for the home of the barrier guard.
for 相楽等躬 Sagara Tokyu at Sukagawa 須賀川

- - - - -

. sekizoro no kureba fuuga mo shiwasu kana . 節季候 *
(winter) Year-End Singers. elegance. last month of the year

. sekizoro o suzume no warau detachi kana .
(winter) Year-End Singers. sparrows laugh


- - - - - . semi 蝉 cicada - semi no koe 蝉の声 voice of a cicada . * - - - - -


- - - - - . semigoromo, semi-goromo 蝉衣 thin "cicada robe" for summer . * - - - - -


- - - - - . senkoo 線香 incense sticks . * - - - - -


. seriyaki ya susowa no ta-i no hatsu goori . seri yaki ya
(winter) first ice. dropwort (Japanese parsley). irrigation pond


- - - - - . - Seta 瀬田 at lake Biwako - ### . - - - - -


. setsukarete toshi wasure suru kigen kana .
(winter) year-end party. I feel great



- - - - - . seyo せよ Let us do this! Basho giving direct orders . - - - - -

.............................................................................

- - - - - . shakan, sakan 左官 plasterer . * - - - - -

- - - - - . shamisen, samisen 三味線 Japanese lute . * - - - - -


. shiba no to ni cha o konoha kaku asashi kana .
(autumn) fallen leaves. tea tree. brushwood gate. storm


. shiba no to no tsuki ya sono mama Amida boo .
(autumn) moon. brushwood gate. just as it was. monk Amida-bo


- - - - - . shibaraku wa しばらくは for a while - . - - - - -

. shibaraku wa hana no ue naru tsukiyo kana .
(spring) cherry blossoms. for a while. moon of tonight

. shibaraku wa taki ni komoru ya ge no hajime .
(summer) waterfall, summer retreat


. shibashi ma mo matsu ya hototogi su sennen .
(summer) hototogisu, little cuckoo. waiting for a short while feels like 1000 years.


. shiba tsukeshi uma no modori ya tauedaru (taue-daru) .
(summer) planting rice. horses return with a sake cask



. shichi kei wa kiri ni kakurete Mii no kane .
(spring) mist. seven views. hidden. temple Miidera


- - - - - . - shigure 時雨 winter drizzle, sleet - . - - - - -

. shigure o ya modokashigarite matsu no yuki .
(winter) sleet. to be impatient. snow on the pines

. shigururu ya ta no arakabu no kuromu hodo .
(winter) sleet. stubble on the field. black


. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.


. shihoo yori hana fuki irete nio no nami .
(spring) blowing cherry blossoms. all four directions. waves of grebe birds


. shika no tsuno mazu hito fushi no wakare kana .
(autumn) deer horn. developing the first branch. parting with friends (at Nara)


- - - - - . shikishi 色紙 decoration card with poem . * - - - - -


- - - - - . shime 七五三, shimenawa 注連縄 a sacred rope . * - - - - -


- - - - - shimo 霜 frost - - - - -

. shimo no nochi nadeshiko sakeru hioke kana .
(winter) frost. a wild pink blossom on the brazier

. shimo o kite kaze o shikine no sutego kana .
(winter) frost. wind for a blanket. abandoned child


. shi ni mo senu tabine no hate yo aki no kure .
(autumn) autumn dusk. end of my journey. I did not die yet
(shini mo senu)


. shinobu sae karete mochi kau yadori kana
(autumn) hare's foot fern. mochi rice cakes. inn (at shrine Atsuta Jingu)


- - - - - . shinobuzuri, shinobu-zuri しのぶ摺 / 忍ぶ 綟摺り fern cloth-printing or mottling . * - - - - -


. shinwara no desomete hayaki shigure kana .
(autumn) new straw. coming out early. winter drizzle


. shiodai no haguki mo samushi uo no tana / shio dai .
(winter) cold. salted sea bream. fishmonger

. shiogoshi ya tsuru hagi nurete umi suzushi .
(summer) coolness of the sea. legs of a crane. wet. Shiogoshi / Shiokoshi

. shio ni shite mo iza kotozuten Miyakodori .
(winter) hooded gull. pickled in salt. message


. shiorashiki na ya komatsu fuku hagi susuki .
(autumn) bush clover and miscanthus reeds. what a lovely name. Komatsu town


- - - - - . - shiragami 白髪 white hair - . - - - - -

. shiraga nuku makura no shita ya kirigirisu .
(autumn) crickets. white hair under my pillow


. shirageshi ni hane mogu choo no katami kana . shira-geshi
(summer) white poppy. butterfly. to tear off its wings as a memento (for Tokoku)

. shirageshi ya shigure no hana no sakitsuran .
shira geshi ya shigure no hana no saki tsu ran
shira-geshi ya shigure no hana no saki tsuran
(summer) white poppies. blossoms of winter drizzle.

- - - - -


. shiragiku ya me ni tatete miru chiri mo nashi .
(autumn) chrysanthemum, dust, eye
for Shiba Sonome 斯波園女


. shira-giku yo shira-giku yo haji naga kami yo naga kami yo . - shiragiku
(autumn) white chrysanthemum. long hair. (shame 恥 haji)


shirauo 白魚 Salanx microdon
. WKD whitebait / icefish .   


- - - - - . shirazu 知らず I do not know ### . - - - - -


. shiratsuyu mo kobosanu hagi no uneri kana  .
(autumn) white dew. bush clover. swaying


- - - - - . shiro 城 castle, shiro ato 城跡 castle ruins / yamashiro 山城 mountain castle . * - - - - -

. shiro-ato ya furu-i no shimizu mazu towan .
(summer) fresh well water. castle ruins (of Inaba castle 稲葉山). I will seek this first




. shirozumi ya ka no Urashima ga oi no hako .
(winter) white charcoal. this Urashima Taro! "Chest of Old Age"


- - - - - . shiwasu 師走, 臘月 12th lunar month, december . - - - - -


- - - - -
. shisoku 紙燭 torch lamp with paper shade . * - - - - -


. shizu no ko ya ine surikakete tsuki o miru . 賎 shizu *
(autumn) moonviewing, the poor and lowly


. - - - - - shizukesa, shizukasa 閑さ - shizuka 静か - - - - - .

. shizukesa ya iwa ni shimi-iru semi no koe .
shizukasa ya 閑かさや岩にしみ入る蝉の声
(summer) voice of the cicadas. silence, rocks
in memory of his master, Sengin 蝉吟 (1642 - 1666) "Cicada poet"


- - - - - . shoshun, hatsu haru 初春 "First spring", the New Year . * - - - - -


- - - - - . shooben 小便 Shoben, shomben, bari - pissing . - - - - -


- Shoomon 蕉門 Shomon, the disciples of Basho -
shoomon jittetsu 蕉門十哲
Basho jittetsu 芭蕉十哲 The 10 most important disciples


. Shooshoo no ama no hanashi ya Shiga no yuki .
(winter) snow. stories about the nun Shosho 少将の尼.


. shoshun mazu sake ni ume uru nioi kana .
(spring) New Year (First Spring). first comes sake. fragrance of plum blossoms

. soba wa mada hana de motenasu yamaji kana .
(autumn) buckwheat flowers. entertaining. mountain road


- - - - - . - sode 袖 sleeve, kosode 小袖 short-sleeved kimono - . - - - - -

. sode no iro yogorete samushi koi nezumi .
(winter) cold. the color of his sleeve, dirty dark gray

. sode yogosuran tanishi no ama no hima o nami .
(spring) mud snails. dirty sleeves of fishermen. so busy


. sono katachi miba ya kareki no tsue no take .
(winter) withered trees. this form. the length of his walking stick
at the death of Doo-En 道円 Do-En

. sono nioi momo yori shiroshi suisenka .
(spring) daffodils. fragrance of daffodils is whiter than peach


. sono tama ya Haguro ni kaesu nori no tsuki .
(autumn) moon. Moon of the Buddhist Law. his soul has returned to Mount Haguro.
for priest Betto Tenyuu Hoo-in 天佑法院 Tenyu Ho-In.


- - - - - . soo, sō 僧 monk, Buddhist priest . * - - - - -


. soo asagao ikushi ni kaeru nori no matsu .
(autumn) morning glories. monks. to die. Dharma pine - at temple Taimadera 当麻寺


. sookai no nami sake kusashi kyoo no tsuki .
(autumn) moon. blue sea. sake. fragrance


. sugoroku  双六 game .
Plum Series: Beautiful Customs Sugoroku (Ume-zukushi Kichirei Sugoroku)
"Haikai Ichimai Zuri" / Sekijukan Shūkoku (1711 to 1796) Edo-za Haikai


. suigaku mo norimono kasan ama-no-gawa .
(autumn) "Heavenly River". lending a ship. Suigaku Sooho 水学宗甫 Soho


. suimono wa mazu dekasareshi Suizenji .
(summer) seaweed from temple Suizen-Ji水前寺. soup

- - - - - Suma 須磨 temple and beach - - - -
. Sumadera ya fukanu fue kiku konoshita yami .
(summer) darkness under the trees. flute. at temple Sumadera 須磨寺

. Suma no ama yasaki ni naku ka hototogisu .
(summer) little cuckoo. fisherman as Suma

. Suma no Ura no toshitori mono ya sai ichiha .
(New Year) brushwood. at Suma beach 須磨の浦

. Suma no natsu 須磨の夏 summer in Suma .

- - - - -

- - - - -. sumi 炭 charcoal - Ono-zumi小野 charcoal from Ono and more . - - - - -


. sumitsukanu tabi no kokoro ya okigotatsu .
(winter) kotatsu heater, brazier. no place to live. travelling mind.


- - - - - . sumoo 相撲 Sumo wrestling . * - - - - -


- - - - - . susu harai (susuharai) 煤払い cleaning off soot at the end of year . * - - - - -

. susuhaki wa ono ga tana tsuru daiku kana .
(winter) cleaning off soot, carpenter
- - - - -

. Suruga ji ya hana tachibana mo cha no nioi .
(summer) Tachibana citrus blossoms. Suruga road. smell of tea


. suzumeko to koe nakikawasu nezumi no su .
(spring) voice of a baby sparrow, mouse


- - - - - . suzumi 納涼 to enjoy a cool breeze in summer - Basho SAIJIKI . - - - - -


- - - - - . suzuri 硯 inkstone / suzuribako 硯箱 box for the inkstone . * - - - - -

. suzuri ka to hirou ya kuboki ishi no tsuyu .
(autumn) dew. inkstone. dew. for Saigyo
- - - - -


- - - - - . - suzushisa 涼しさ coolness - . ### - - - - -
- suzumi 涼み - すゞみ to enjoy a cool breeze in summer -

. suzushisa o e ni utsushi keri Saga no take .
(summer) coolness. bamboo from Saga 嵯峨, Kyoto

. suzushisa o Hida no takumi ga sashizu kana .
(summer) coolness. carpenter from Hida. all the instructions

. suzushisa o waga yado ni shite nemaru nari .
(summer) coolness. my lodgings. I take a rest (at Obanazawa)

. suzushisa ya hono mikazuki no Haguroyama .
(summer) coolness. sickle moon. at mount Haguroyama 羽黒、 Dewa

. suzushisa ya sugu ni nomatsu no eda no nari .
(summer) coolness. branches of a wild pine tree. for Hirooka Sesshi 広岡雪芝


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

04/12/2014

UUU

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- U U U -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. ukiyo 浮世 the floating world - seken 世間 the every-day-world .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. ubazakura saku ya roogo no omoi-ide .
(spring) "old cherry tree". remembering in old age


- - - - - . ubune 鵜船 boat for cormorant fishing . * - - - - -


打ち寄りて花入探れ梅椿
uchi yorite / hana ire sagure / ume tsubaki


団扇もてあふがん人のうしろむき
uchiwa mote / aogan hito no / ushiro muki


. Uchiyama ya tozama shirazu no hana zakari .
(spring) cherries in full bloom. temple Uchiyama. no outsiders are known


- - - - - udo 独活(うど), Aralia cordata
yuki ma yori / usu murasaki no / me udo kana
. WKD : Udo, Japanese Spikenard .




- - - uguisu 鶯 nightingale, bush warbler - - -
(spring)

. uguisu no kasa otoshitaru tsubaki kana .
uguisu drops its camellia hat

. uguisu o tama ni nemuru ka aoyanagi .
willow tree

. uguisu ya mochi ni fun suru en no saki .
mochi ricecakes. bird droppings. veranda

. uguisu ya take no ko yabu ni oi o naku .
(summer) bamboo sprouts. grove. uguisu sings of old age

. uguisu ya yanagi no ushiro yabu no mae .
willows. thicket


. . . . .


. ukarekeru hito ya Hatsuse no yamazakura .
ukare-keru hito ya Hatsuse no yama-zakura
(spring) mountain cherry blossoms. people wander around at Hase temple


. ukifushi ya take no ko to naru hito no hate .
(spring) bamboo shoots. wretched. fate of a person

- - - - -


. ukihito no tabi ni mo narae Kiso no hae .
uki hito no 憂き人 *
(summer) fly, flies. flies from Kiso, learn from a weary traveler.


うき人を枳穀垣よりくゞらせん   - ukihito o kikokugaki yori kugurasen

Ah, the wretched man!
It's a thorny way I'll send him,
through my prickly hedge.
Tr. Steven D. Carter

「枳穀垣」<きこくがき>はタチバナのバラの棘のある生垣。ちっとも顔を出さない薄情なあの男を困らせよう。枳の門から入れて痛い目に合わせてやりたい。
猿蓑脚注

- - - - -


. uki ware o sabishigaraseyo aki no tera .
- - - - - and - ukiware o sabishi garaseyo kankodori
(autumn) temple Daichi-In 大智院 in autumn. I am sunk in sorrow. make me feel lonely.



. - ukiyo 浮世 the floating world - .


.............................................................................



- - - - - . - uma 馬 - koma 駒  horse, horses - . ### - - - - -

. uma bokuboku ware o e ni miru natsuno kana / hokuhoku .
(summer) summer field. horse

. umakata wa shiraji shigure no Ooigawa .
(winter) sleet. horse leader does not know. River Oigawa 大井川

. uma ni nete zanmu tsuki tooshi cha no keburi .
(autumn) moon. horseback. I sleep. dream. smoke from tea

. uma o sae nagamuru yuki no ashita kana .
(winter) snow. horse


.............................................................................



. - - - - - ume 梅 plum (blossom, fruit) - - - - - .

. ume ga ka ni mukashi no ichiji aware nari .
(spring) fragrance of plum blossoms. the character for "past". pathos

. ume ga ka ni notto hi no deru yamaji kana .
(spring) fragrance of plum blossoms. mountain road. sun comes out

. ume ga ka ni oimodosaruru samusa kana .
(spring) fragrance of plum blossoms. cold. come back

梅が香や見ぬ世の人に御意を得る
ume ga ka ya / minu yo no hito ni / gyoi o uru

. ume ga ka ya Shirara Ochikubo Kyootaroo .
(spring) fragrance of plum blossoms. Shirara, Ochikubo, Kyotaro


. ume koite u no hana ogamu namida kana .
(summer) deutzia blossoms. I long for. I bow to plum blossoms. I shed tears.
On the death of high priest Daiten 大顛和尚


. ume mare ni hito moto yukashi kora no tachi .
(spring) plum blossoms. scarce. to enjoy. hall of the shrine maidens (at Ise shrine)


梅の木になほ宿り木や梅の花 
ume no ki ni / nao yadorigi ya / ume no hana

. ume shiroshi kinoo ya tsuru o nusumareshi .
(spring) white plum blossoms. yesterday someone stole the cranes


. ume tsubaki haya-zaki homen Hobi no sato .
(spring) plum blossoms. camellia. early blooming. village of Hobi

. ume wakana Mariko no yado no tororo jiru .
(autumn) yam soup. plum and young greens. postal station of Mariko


梅柳さぞ若衆かな女かな
ume yanagi / sazo wakashu kana / onna kana


.............................................................................


- - - - - umi 海 here it refers to lake Biwako

. umi kurete kamo no koe honoka ni shiroshi .
(autumn) voice of a duck. sea. white


. umi wa harete Hie furinokosu satsuki kana .
(summer) fifth lunar month. sunshine - rain. Mount Hieizan 比叡山


.............................................................................



卯の花や暗き柳の及び腰
uno hana ya / kuraki yanagi no / oyobigoshi

. u no hana mo haha naki yado zo susamajiki .
(summer) Deutzia blossom. home without a mother. how dreadful.
On the death memorial of the mother of his discipke Kikaku.
unohana


. uo tori no kokoro wa shirazu toshi wasure .
(winter) "forget the year". the heart of fish and birds. I do not understand.



- - - - - . Urashima Taroo 浦島太郎 The legend of Urashima Taro . * - - - - -



. urayamashi ukiyo no kita no yama-zakura .
(spring) mountain cherry blossoms. I envy you. Northern Mountain
for his student Kukuu 句空 Kuku.




- - - - - . uri 瓜 gourd or melon, often Makuwa melon . * - - - - -

瓜の花雫いかなる忘れ草
uri no hana / shizuku ikanaru / wasure-gusa

. uri no kawa muita tokoro ya Rendaino .
(summer) melon. peeling. Rendaino cemetery in Kyoto.

. uri tsukuru kimi ga are na to yuusuzumi .
(summer) melon. you. cool night air





- - - - - . ushi 牛 cow, bull, oxen . - - - - -

. ushibeya ni ka no koe kuraki zanshoo kana .
(autumn) lingering heat. cowshed. mosquitoes. dark

- - - - -


- - - - - . usu 臼 different types of handmills and grinders . * - - - - -


- - - - - . utabukuro 歌袋 bag to keep poetry, poem-pouch, song-pouch . * - - - - -



. utagauna ushio no hana mo ura no haru. .
(spring) cherry blossoms. do not doubt it! spring at the bay of Futamigaura


. utsukushiki sono hime uri ya kisaki zane .
(summer) melon. how beautiful! oval face



. uuru koto ko no gotoku seyo chigo-zakura .
(spring) mountain cherry trees. let us plant them. like small children





. uzumi-bi mo kiyu ya namida no niyuru oto .
(winter) uzumibi, banked charcoal fire. dying. my tears. hissing sound

. uzumi-bi ya kabe ni wa kyaku no kagebooshi . 埋火 :
(winter) banked charcoal. on the wall the shadow of a visitor



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

02/12/2014

WWW

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- W W W -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Voice of animals .


. - wakare 別れ parting with friends  - . ###

. wasure わすれ the concept of forgetting .


. Wind - kaze no oto 風の音 the sound of wind - .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. wabite sume tsuki wabisai ga Naracha uta .
(autumn) moon. Naracha rice gruel. Live poor! be bright! (and the importance of haikai)




- - - - - . - Waga, Ware 我 - Basho about himself - . - - - - -

. waga kinu ni Fushimi no momo no shizuku seyo .
(spring) peach blossoms. my robes. peaches of Fushimi, Kyoto.
at Temple Saigan-Ji 西岸寺. for 任口上人 Saint Ninko

. waga tame ka tsuru hami-nokosu seri no meshi .
(spring) dropwort. cooked rice. just for me. crane left it over

. waga yado wa ka no chiisaki o chisoo kana .
(summer) mosquito. my humble home

. ware mo kami no hisoo ya aogu ume no hana .
(spring) plum blossoms. me too. I look up to god in the blue sky
for Sugawara Michizane 菅原道真

. ware ni niru na futatsu ni wareshi makuwa uri .
(summer) Makuwa-melon. Do not be like me. two halves of a melon
- for his disciple Enomoto Shido Toko 槐本之道 - 東湖

- - - - -



- - - - - . - wakare 別れ parting with friends  - . - - - - -


. wakaba shite onme no shizuku nuguwabaya .
(summer) young leaves. at the grave of priest Ganjin 鑑真


. wakareba ya kasa te ni sagete natsu-baori .
(summer) summer coat. time to say good bye. my traveler's hat in hand


- - - - -


- - - - - . waraji, waranji 草鞋 straw sandals . * - - - - -


- - - - - . wara 藁, shinwara 新藁 new straw . * - - - - -



. warau beshi naku beshi waga asagao no shibomu toki .
(summer) morning glories. should I laugh? should I cry? whithering ###


. wase no ka ya wakeiru migi wa Arisoumi .
(autumn) early rice. fragrance. right side. the sea of Ariso umi 有磯海


. wasuregusa nameshi ni tsuman toshi no kure .
(winter) end of the year. licorice. rice gruel with rapeseen leaves


- - - - - . wata 綿 cotton plants, watabatake 綿畠 cotton fields . * - - - - -
. watayumi ya biwa ni nagusamu take no oku .
(spring) wata yumi, cotton bow. comforting like a biwa. deep in the bamboo grove

- - - - -



. wazuraeba mochi o mo kuwazu momo no hana .
(spring) peach blossoms. I am sick. no eating mochi rice cakes



- - - - - WORKS of Matsuo Basho - - - - -
ABC list of his famous works


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

01/12/2014

X Y Z

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- X Y Z - XXX YYY ZZZ - XYZ -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - Yamada Naokimi 山田尚公 - .
Artwork with Basho


.............................................................................


- - - - - . yadofuda 宿札 visitor sign at a lodging . * - - - - -


. yado karite na no nanorasuru shigure kana .
(winter) sleet. getting a lodging. to state my name (at Shimada-juku)


. yadorisen akaza no tsue ni naru hi made .
(summer) pigweed Chenopodium album. I would lodge here. goosefoot grows a staff


. yagate shinu keshiki wa miezu semi no koe .
(summer) voice of the cicadas. to die.


- - - - - . yakko 奴 Yakko servant . * - - - - -



. yakuran ni izure no hana o kusamakura .
no season. medicine garden. which flower for my pillow?


- - - - -


. yamabuki no tsuyu na no hana no kakochigao naru ya .
(spring) rapeseed flowers. yellow mountain roses make a face of envy !


. yamabuki ya kasa ni sasu beki eda no nari .
(spring) yellow mountain rose. stick in in my hat. like a branch


. yamabuki ya Uji no hoiro no niou toki .
(spring) yellow mountain rose. tea oven of Uji. fragrant


- - - - - yama  山 mountain - - - - -

. yamabushi o kitte kaketaru seki no mae . 山伏 *
yamabushi mountain ascet. barrier / and koyamabushi 小山伏 novice mountain ascetic


. yamadera no kanashisa tsugeyo tokoro hori .  
(autumn) yam potatoes. this mountain temple. tell us about the sad fate


. yamagatsu no otogai tozuru mugura kana . 山賤(やまがつ) / 山賎 *
(summer) mugura cleavers. forest workers (loggers). keep their mouth shut.


. yamaji kite naniyara yukashi sumiresoo .
(spring) wild violet. mountain road (Nakasendo)


. yamakage ya mi o yashinawan uribatake .
(summer) melon field. mountain cove. I nourish my body


. yama mo niwa mo ugokihairuru natsu zashiki .
(summer) sitting room in summer. garden in the mountains.


. Yamanaka ya kiku o taoranu yu no nioi .
(autumn) chrysanthemum. Yamanaka hot spring. fragrance


. Yamashiro e Ide no kago karu shigure kana .
(winter) sleet. to Yamashiro. from Ide I had to use a palanquin.


. yama wa neko neburite iku ya yuki no hima .
(winter) snow. the name of the mountain is "cat" (Bandaisan). licking the snow. crevices


yamazakura shoogi no ban mo katani kana
(spring) mountain cherry blossoms. half the luggage a Shogi board

. yamazato wa manzai ososhi ume no hana .
(winter) manzai performance. mountain village. late. plum blossoms

- - - - -



- - - - - . yanagi 柳 willow tree . - - - - - ###



- - - - - . yanagigoori 柳行李 Yanagigori, wicker trunk . * - - - - -
koori, katani 行李片荷 carrying boxes for travellers

. yanagigoori katani wa suzushi hatsu makuwa .
(summer) first melon. wicker box luggage. coolness


- - - - - . yarido  遣り戸, 鑓戸, 槍戸 wooden sliding door . * - - - - -


- - - - - . yashikigata, yashiki-gata 屋敷方 living in a samurai residence (yashiki) . * - - - - -



. yasuyasu to idete izayoo tsuki no kumo .
(autumn) "sixteenth night moon". it comes out easily. clouds. - yasu-yasu to


. yo ga fuuga wa karo toosen no gotoshi .
(winter) handfan in winter. my elegance. fireplace in summer



- - - - - . yogi 夜着 bedtime quilt . * - - - - -

. yogi hitotsu inori-idashite tabine kana .
(winter) padded kimono. like a prayer. sleeping on the journey.
at 鳳来寺山 Mount Horaijisan

. yogi wa omoshi goten ni yuki o miru aran .
(winter) snow. bedcloths. heavy. Kingdom of Wu

- - - - -



- - - - - . yojoohan 四畳半 four and a half tatami room . * - - - - -



. yoki ie ya suzume yorokobu sedo no awa .
(autumn) millet. a splendid house. to be delighted. sparrows at the back door


- - - - - . yoki hi よき日 - nichi nichi kore yoki hi 日々是好日 Every Day is a Good Day . * - - - - -


. yoku mireba nazuna hana saku kakine kana .
(New Year) sheperd's purse. looking closely. hedge


- - - - - . yome ga kimi 嫁が君 first mouse of the year . * - - - - -


yome no koto shuutome miburi shite hanashi
?looking for the Japanese



. yomo ni utsu nazuna mo shidoro modoro kana .
(spring/New Year) Sheperd's purse. the sound of crushing everywhere




- - - - - . yo no naka 世の中 this world . - - - - -

. yo ni furu mo sara ni Soogi no yadori kana .
(autumn) Sogi. life in this world, rain on the shelter of Sogi
Iio Soogi 飯尾 宗祇 Iio Sogi

. yo ni sakaru hana ni mo nebutsu mooshikeri / mōshikeri .
(spring) cherry blossom. to them the Nembutsu Amida prayer

. yo no hito no mitsukenu hana ya noki no kuri .
(summer) sweet chestnut flowers. "people of this world"


. yo no naka wa ine karu koro ka kusa no io .
(autumn) harvesting rice. in the world. my thatched hermitage


. yo o tabi ni shiro kaku oda no yuki modori .
(spring) tilling a field. travelling in the world

- - - - -

. . . . . . yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters, ghosts, goblins .
山寺芭蕉記念館 Yamadera Matsuo Basho Kinenkan - Museum exhibitions


. yoote nen nadeshiko sakeru ishi no ue .
(summer) Chinese pink. I am drunk. blooming on rocks


. yorube o itsu hitoha ni mushi no tabine kana .
(autumn) one paulownia leaf. insect floating on it


. yoru hisoka ni mushi wa gekka no kuri o ugatsu .
(autumn) chestnut - in the moonlight a worm -



- - - - - . Yoshioka Motome 吉岡求馬 ### . - - - - -



. Yoshinaka no nezame no yama ka tsuki kanashi .
(autumn) moon. Minamoto no Yoshinaka 源義仲. mountain where he woke up. sad moon




- - - - - . - Yoshinoyama 吉野山 Mount Yoshino and Cherry Blossoms - . - - - - -

. Yoshino nite sakura mishoo zo hinoki-gasa .
(spring) cherry blossoms. Mount Yoshino. pine-bark hat

- - - - -


. Yoshitomo no kokoro ni nitari aki no kaze .
(autumn) wind. in memory of Minamoto no Yoshitomo 頼朝.



- - - - -. yotsu goki 四つ五器 4 or 5 bowls for wandering monks . * - - - - -

. yotsu goki no sorowanu hanami gokoro kana .
(spring) viewing cherry blossoms. my begging bowl set is not complete. my mind enjoys




. yudan shite iku na Usaka no shiriuchi matsuri  .
(summer) Usaka shrine festival. do not be off guard. bottom-hitting festival



- - - - - yuki 雪 snow - - - - -

. yuki chiru ya hoya no susuki no karinokoshi .
(winter) snow. thatched prayer hut 穂屋 . miscanthus reeds.


. yuki kanashi itsu Daibutsu no kawarabuki .
(winter) snow. how sad. Daibutsu temple, Nara. roof tiles

- - - - - . yukimaruge, yuki maruge 雪丸げ, yuki Daruma 雪だるま snowman . * - - - - -

. yuki ma yori usu murasaki no me udo kana .
(winter) snow. light purple. aralia buds.

. yuki no ashita hitori karazake o kami etari .
(winter) snow. alone. dried salmon

yuki no fuku / hidari kachi / minazuki no koi

yuki no naka wa / hirugao karenu / hikage kana


. yuki o matsu joogo no kao ya inabikari .
(winter) snow. we are waiting. faces of sake drinkers. lightning


yuki to yuki / koyoi shiwasu no / meigetsu ka


. yuki ya suna uma yori ochiyo sake no yoi .
(winter) snow. sand. you fall from your horse. drunk on sake
for Ochi Etsujin

. . . . .



yuku aki no / keshi ni semarite / kakure keri

yuku aki no / nao tanomoshi ya / ao mikan


. yuku aki ya mi ni hikimatou mino-buton .
(autumn) end of autumn. I wrap my body into a narrow matress

. yuku aki ya te o hirogetaru kuri no mari (iga) .
(autumn) end of autumn. chestnut burr

. . . . .




. yuku haru ni Waka no ura nite oitsuki tari .
(spring) spring is ending. at Wakanoura 和歌の浦

. yuku haru o Oomi no hito to oshimikeru .   
(spring) spring is ending. people from Omi 近江 (lake Biwako). to lament the passing

. yuku haru ya tori naki uo no me wa namida .
(spring) end of spring. voice of birds, tears. fish
- for his patron, the fish dealer Sugiyama Sanpu 杉山杉風 (Sampu)
on leaving Edo for the Deep North.


. yuku koma no mugi ni nagusamu yadori kana .
(spring) "autumn of the barley". the horse carrying me eats barley. resting at a lodging.



. yuku kumo ya inu no kakebari mura shigure .
(winter) drizzle. passing clouds. a dog pissing.

- - - - -



- - - - - - . yume 夢 dream ###. - - - - - -

. yume yori mo utsutsu no taka zo tanomoshiki .
(winter) hawk. better than a dream. reliable


- - - - - yu 湯 hot spring

. yu no nagori iku tabi miru ya kiri no moto .
(autumn) fog. leaving the hot spring. I look back many times - at Yamanaka Hot Spring


. yu no nagori koyoi wa hada no samukaran .
(autumn) the skin feels cold (hadasamu). tonight my skin will not feel cold at Yamanaka Hot Spring

. yu o musubu chikai mo onaji iwashimizu .
at Nasu Hot Spring the same pledge


. yuubare ya sakura ni suzumu nami no hana .
(spring) cherry blossoms. coolness, blossoms on the waves



- - - - - . - yuugao 夕顔 moonflower, bottle gourd - . - - - - -

. yuugao no shiroku yoru no kooka ni shisoku torite .
(autumn) moonflower. white. outhouse. torchlight

. yuugao ya yoote kao dasu mado no ana .
(autumn) moonflower. I was drunk. sticking my head out of the window


- - - - - . yuujo, yūjo 遊女 whore, whores, prostitute . * - - - - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - . . - zappai, zoo 雑 Zo - miscellaneous poems by Basho - . . - - - - -


- - - - - . zashiki 座敷 "sitting room", visitor's room - natsu zashiki 夏座敷 . * - - - - -



. zatoo ka to hito ni mirarete tsukimi kana . 座頭 zatō *
(autumn) moon viewing. I appear like a blind man



- - - - - . zoori 草履 straw sandals . * - - - - -

zoori no shiri orite kaeran yama-zakura
(spring) mountain cherry blossoms. straw sandals fold in half




. zoosui ni biwa kiku noki no arare kana .
(summer) hail. falling on the eaves. sounds like a biwa lute. rice porridge


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

01/11/2014

Cultural Keywords

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- Cultural Keywords used by Basho -

During his many travels around Japan, Basho came to know different places, different regional food, different legends, customs and festivals.

He also wrote about animals and plants, implying his friends or famous people from the past.

In his hokku and travel diaries he introduced many items casually, since they were usually known to his fellow poets of the Edo period.
Some of the themes he introduced are kigo.

But for readers coming from other cultures, most of these words need a special explanation before the hokku can be understood in its proper cultural environment.

Here I will try to list the most important ones,
Basho being my guide to Japanese Culture and the early Edo period.

This is the most important collection
of my Basho Archives of the WKD.



. Basho travelling / traveling in Japan .
utamakura 歌枕 place names used in Japanese poetry


Mit Basho durch die Kultur Japans reisen!

....................................................................................................................................................


quote
In one of his most famous theoretical statements, Basho says,
“Learn about pines from the pine, and about bamboo from the bamboo.”
Each pine exhibits pineness but is not pineness itself: each pine alludes to, or is symbolic of, the essence of pine.

Contemporary writers may find Basho’s statement confusing. To use the Western terminology of essence we see in Reichhold and many modern Western haiku commentators, even the essence of pine is not the same as the essence of being. The essence of things is not located within the thing itself. The is-ness of a thing is not to be gained through attention to the thing alone. Indeed, is-ness is not the same as the “thingness” of a thing.

Barnhill says that in his travels Basho pursued
 “the wayfaring life in order to embody physically and metaphorically the fundamental character of the universe.”
He visits places “loaded” with cultural and spiritual significance and his sense of “nature” is bound up with these traditions of place. This intertwining of place and significance, the local and the transcendental, is basic to Basho’s experience. The centrality of “place names” or utamakura is basic to Basho’s outlook.
Barnhill says,
“Basho tended to write of places in nature handed down through literature,
giving cultural depth to his experience of nature.”

source : JAMIE EDGECOMBE, 2011


. learn from the pine - - - said my American haiku friends. .  

This is a still growing list. Please come back again.
under construction
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



松尾芭蕉と元禄文化
Matsuo Basho and the Culture of the Genroku Period

quote
Genroku 元禄
September 1688 - March 1704
The years of Genroku are generally considered to be the Golden Age of the Edo Period. The previous hundred years of peace and seclusion in Japan had created relative economic stability. The arts and architecture flourished.
© More in the WIKIPEDIA !


. Edo Haikai 江戸俳諧 Haiku and Hokku .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. ama 海女 woman divers and 海士 fishermen .

. ama 尼 Buddhist Nun .

. Amida 阿弥陀 Amida Buddha - Amidaboo 阿弥陀坊  Amidabo . ###

. an 庵 thatched hut - yado 宿 my humble abode .

. asunaroo, asunarō 翌檜 Asunaro Hinoki cypress .

. aware 哀れ Basho feels the pathos of things .



. bantaroo 番太郎 flood warden in Edo .

. - Basho about Matsuo Basho 松尾芭蕉 - .
Enjoy the life of a haikai master in the Edo period.

. betsu zashiki 別座敷 detached sitting room .
(also the title of one of his hokku collections)

. biwa 琵琶 lute Biwako 琵琶行 a Chinese poem .

. bunko 文庫 library *.

. byoobu 屏風 Byobu, folding screen * .


. cha 茶 tea, green tea - Tee ### .

. chatsumi 茶摘み picking tea leaves * .

. chausu, cha usu 茶臼 tea-grinding mill * .

. chigo 稚児 children temple acolytes *.

. chigozakura, chigo-zakura 児桜 - famous cherry tree in Akita * .

. Chikusai 竹斎 Doctor Chikusai *.
A shabby doctor and his travelling stories

. dairibina  内裏雛 "Emperor Dolls" for the Hina Doll Festival * .

. doyoo boshi 土用干し airing during dog days * .



. Ebisukoo, Ebisu koo 恵比寿講 Ebisu Ceremony Group * .

. . Edo 江戸 the Samurai Capital ### . .
- - - - - . Edo miyage 江戸土産 souveniers from Edo .


- - - FOOD and DRINK - - - ###


. fude 筆 brush for writing *.

. furiuri, furi-uri 振売 peddlers, hawkers, salesmen *.
bootefuri 棒手振り peddlers with a pole on the shoulders

. furumono dana 古物棚 dealer of old things . *

. - furusato ふるさと 故郷、古里 home village, home town - *.
- hitosato 一里 and shison 子孫 "children and grandchildren"
- sato 里 sato, village, Heimat
- yamazato 山里 mountain village
A most important emotional place for the Japanese.

. futon 蒲団 Japanese bedding. mino futon 三幅布団 / 三布蒲団 narrow matress * .


. futsukayoi 二日酔い/ 宿酔 hangover * .

. fuuga, fūga 風雅 Fuga. elegance, refinement - Aesthetics and Basho * .
- - - - - and
fuuryuu, fūryū 風流 Furyu. elegance, refinement
- - - - fuukyoo, fûkyô  風狂 FUKYO, poetic eccentricity
. fuuryuu no hajime ya Oku no taue uta .
poetic venture, beginning of all art

. fuugetsu, fūgetsu 風月 the beauty of nature * .
lit. "wind and moon"

. fuyugomori 冬篭り winter seclusion, winter confinement * .
- - - - - sashikomoru さしこもる (鎖し籠もる)


. ganjitsu 元日 first day of the year * .

. ge 夏 summer retreat * .

. geta 下駄 wooden sandals, clogs *.

. gobyoo 御廟 imperial mausoleum * .
imperial tomb of Godaigo Tenno 後醍醐帝御廟, Yoshino, Emperor Go-Daigo


. goki ichigu 五器一具 one set of begging bowls * . - - - goki 御器 hitosoroi 一揃い

. goten 御殿 palace, manor - tonozukuri 殿造り *.

.............................................................................


. haikai 俳諧 - hokku 発句 - words used in his poems ! * .


. hachi takaki, hachitataki 鉢叩き ceremony for Saint Kuya 空也上人 * .

. hakama 袴 Hakama formal trouser skirt * .

. hakamairi 墓参り visiting graves at O-Bon * .

. hakkei 八景 Eight Views, eight famous scenic spots * .

. haori 羽織 Japanese coat * .

. haritate, hari tate 針立 acupuncture needle * .

. hatsugatsuo, hatsu gatsu (katsuo 初鰹) first skipjack bonito of the season * .

. - hatsumono 初物 First Things, New Things - * .

. hatsu-uma 初午 first day of the horse * . at a fox shrine

. hei 塀 / hei no yane 塀の屋根 wall with a roof * .

. heso no o, hozo no o 臍の緒 umbilical cord * .

. Hida no takumi 飛騨の工 / 飛騨の匠 craftsman from Hida * .

. Hie oroshi, hieoroshi 日枝颪 wind from Mount Hieizan * .

. hijiri, hijiri kozoo 聖小僧 mendicant monk, "holy man" * .
Basho himself was on a kind of "hijiri" life, travelling all over Japan, without a regular home.

. himuro 氷室 (ひむろ) icehouse, ice cellar * .

. hinokigasa 檜木笠 hat made of cypress bark * .

. hioke 火桶 "fire box", brazier * .

. hoiro 焙炉 stove to dry green tea leaves * .


. - - - Hokku and Haikai 発句と俳諧 - - - . *


. hokutoo 北斗 the Big Dipper, the Plough * .

. hoorai kazari 蓬莢飾 / 蓬莱 Horai-decoration for New Year * .

. hotarumi 蛍見 watching fireflies - hotaru 螢 * .

. hotoketachi 仏達 Buddha statues * .

. hoya 穂屋 "shrine hut with a thatched wall" *.

.............................................................................



. ichi 市 market, shiwasu no ichi 師走の市 december market, toshi no ichi 年の市 Year-End Market * .

. imayoo 今様 popular songs * .

. imo no kami 痘瘡の神 deity of smallpox * .

. iori, an 庵, yado 宿 my humble abode, thatched hut ###.

. iroha 色葉 colored leaves or いろは, the Japanese alphabet * .

. irori 囲炉裏 sunken hearth, fireplace * .

. isaribi, kagaribi 漁り火 fire to lure fish * .

. Izumo no kami 出雲守 / Hitomi Izumo no Kami 人見出雲守 mirror maker * .



. jinbe, jinbei 甚平 light summer robe * .

. joo, jō, kusari 鎖 chain, used to lock * .

jooroku 丈六 Joroku Buddha Statue * .

.............................................................................


. kabuto 甲 / 兜 / 冑 helmet of a samurai *.
famous helmet of Saito Sanemori 斉藤実盛,

. kadomatsu 門松 pines at the gate / matsukazari 松飾り * .

. kagami 鏡 mirror * .

. kagemachi, kage machi 影待ち waiting for sunrise *.

. kakine 垣根 hedge, fence . *

. kamado, hettsui, hetui, hetsui 竃 / 竈 kitchen stove * .
- - - - - niwakamado, niwa kamado 庭竃 / 竈 // kama 釜 iron pot for cooking


. - kami 神 Shinto deities - ### .

. kamigaki 神垣 "Fence of the Gods", fence of a Shinto shrine * .

. kamiko 紙子 paper robes * .

. kami no kao 一言主 face of the deity Hitokotonushi *.

. Kanbutsu-e, Kanbutsu 潅仏会: Buddha's Birthday Celebrations * .

- kane 鐘 bell, temple bell, sunset bell - *

. Kannon Bosatsu 観音菩薩 and Asakusa Kannon 浅草観音 Temple . *

. kapitan カピタン Kapitein, Captain, Dutch Delegation . *

. karahafu, kara hafu 唐破風 Chinese cusped gable . *

. karakasa からかさ / 傘 oil-paper umbrella with a bamboo frame . *

. karakoromo, karagoromo, kara koromo から衣 / 唐衣  robes from China . *

. karo toosen 夏炉冬扇 to be useless - like a stove in summer, a handfan in winter . *

. kasa 笠 bamboo hat, straw hat, traveller's hat . ###

. katabira 帷子 light linen dress . *

. katsuo uri 鰹売 vendor of skipjack, bonito fish monger * .

. kawara 瓦 roof tiles - いらか iraka roof tiles * .

. kawauso no matsuri, kawa uso 獺の祭 Otter Festival at Seta . *

. kazarinawa, kazari nawa 飾縄 rope decoration for New Year * .

. keshizumi 消炭 (けしずみ) ash to extinguishing the fire / sumi 炭 ash . *

. - - kigo and kidai 季語(季題)theory of season words - - .

. kinuta 砧 fulling block * .

. - - kire 切れ and kireji 切字 - - cut and cut markers - .

. koma 駒 - uma 馬 - Japanese horses . ###
- - - - - komamukae, koma mukae 駒迎へ selecting tribute horses for court

. kometsuki 米搗き professional rice grain pounder . *

. komo 薦 straw mat . *

. komorido 籠人 / 籠り人 person in retreat . *
- at temple Hasedera, Nara 長谷寺

. kooshi goosu, gabushi 合子 - furugooshi 古合子 set of food bowls . *

. koromogae 衣替え, 衣かへ  changeing robes for summer . *

. koshi no wata 腰の綿, 腰綿 "cotton wrapper around my hips" . *

. kosode 小袖 short-sleeved kimono . *

. kotatsu 炬燵 Kotatsu heater - okigotatsu 置炬燵 . *

. koto 琴  Koto zither / kotobako 琴箱 box for a koto . *

. kuchikiri, kuchi kiri kuchikiri 口切 opening a new jar of tea * .

. Kumasaka Choohan 熊坂長範 Kumasaka Chohan . ###

. kunichi 九日 okunichi "Honorable Day with a Nine" . * - Chrysanthemum festival

. kura 蔵 storehouse, warehouse . *

. kusamakura, kusa makura 草枕 pillow stuffed with grass . ###

. Kutsuki bon 朽木盆 tray from the Kutsuki region . *


. kyooku 狂句 Kyoku - comic verse, crazy verse . *

. - Kyooto 京都 Kyoto, Kyo - Miyako 都 / みやこ - .

............................................................................



. machi ishi, machiichi, machi isha 町医師 doctor in town . *
- - - kusuri nomu 薬飲む  drinking medicine

. makie, maki-e 蒔絵 gold-silver laquer work . ###

. makuwa melon 真桑瓜 makuwa uri . *
with painted faces on "princess Melon" 姫瓜 hime uri

. manzai 万歳 Manzai performance . *

. masu 枡  measuring box . *
- - - . masu 升 container for ritual sake .

. matsukazari 松飾り "pine decroation" * .

. mayuhaki, mayu haki  眉刷毛  eyebrow brush . *


. meido めいど / 冥土 / 冥途 nether world, world of the dead . *

. men 面 - 能面 Noh mask . *

. mino to kasa 蓑と笠 Mino straw raincoat and rain hat . *
- - - - - . minomushi 蓑虫 bagworm  . *

. misogi 御祓 summer purification . *

. miyamori 宮守 shrine warden . *

. mochibana, mochi-bana 餅花 New Year decorations . * - lit. "mochi flowers"

. momi suru 籾する hulling rice, polishing rice . *
- - - - - Momi suru Oto 籾する音 The Sound of Hulling Rice

. - mu 無 emptiness - nothingness - kyo 虚 emptiness . *

. mushiro 筵 takamushiro 簟 bamboo floor mat to sleep on . *

.............................................................................


. nagezukin, nage zukin 投頭巾 square hood . *
and - maruzukin, maru zukin 丸頭巾 

. nanshoku、danshoku 男色 homosexuality . *

. Naracha 奈良茶 Nara rice gurel and the importance of haikai 俳諧 . *

. nattoo 納豆 Natto, fermented sticky soy beans * .

. nazuna なづな摘み Nazuna seven herbs of spring, Shepherd's purse, nazuna 薺 . *


. nebutsu, nenbutsu 念仏 Nembutsu, Prayer to Amida Buddha . *

. Nehanzoo 涅槃像 -Nehan-e 涅槃会 Statue of Buddha lying down . *
and juzu 数珠 rosary beads



. nenohi, ne no hi 子の日 day of the rat . *

. nijuushichiya 二十七夜 moon on day 27 . *


. noren, nooren, nōren 暖簾 door curtain . *

. noo 能 Noh theater and Matsuo Basho . *

. nori no matsu 法の松 "pine of the Buddhist law". Dharma pine * .

. nukamiso tsubo 糠味噌壷 pot for fermented Miso paste . *
- - - konuka 粉糠 fermented miso paste


.............................................................................


. oi 笈 backpack of the Edo period . *

. okoraago 御子良子 Okorago, Shrine maidens at Ise . *

. omeikoo 御命講 Omeiko Ceremony for Saint Nichiren . *

. omizutori, O-mizutori お水取り water-drawing ritual . *
- mizutori 水取り in Nara

. onozumi, Ono-zumi 小野炭 charcoal from Ono . *

. onsen 温泉 hot spring . *
He visited quite a few, like Kusatsu and Nasu Yumoto.
yu no nagori 湯の名残り / yu o musubu 湯をむすぶ

. oogi, ōgi 扇 handfan - karo toosen 夏炉冬扇 . *

. oomigaya 近江蚊帳 kaya mosquito net from Omi . *

. Ootsu 大津絵 Otsu-e paintings from Otsu town . *

.............................................................................


. Persons and People - names in his hokku .

. Places, place names in his hokku .

.............................................................................


. ran, ran no ka 蘭の香 Japanese orchids and their fragrance . *

. Rashoomon 羅生門 Rashomon Gate, Kyoto . *

. rendaino 蓮台野 graveyard * .

. robiraki 炉開き "opening the hearth" . *
for the Tea Ceremony

. roosaibushi, rōsaibushi 弄斎節 rosai-bushi, Rosai song . *


............................................................................


. Saga no take 嵯峨の竹 bamboo from Saga . *

. sakura asa, sakura-asa 桜麻 "cherry-blossom hemp" . *

. sarabachi 皿鉢 plates and bowls . *

. saru hiki , saruhiki 猿引 monkey trainer . *

satori 悟り  - Zen enlightenment
. satoranu さとらぬ no enlightenment, unenlightened . *


. seki 関 checkoint, sekimori 関守 checkpoint warden . *

. sekizoro 節季候 Year End Singers, December Singers . *

. semigoromo, semi-goromo 蝉衣 thin "cicada robe" for summer . *

. senkoo 線香 incense . *


. shakan, sakan 左官 plasterer . *

. shamisen, samisen 三味線 Japanese lute . *

. shikishi 色紙 decoration card with poem . *

. shime 七五三, shimenawa 注連縄 a sacred rope . *

. shinobuzuri, shinobu-zuri しのぶ摺 / 忍ぶ 綟摺り fern cloth-printing or mottling . *

. shiro 城 castle, shiro ato 城跡 castle ruins / yamashiro 山城 mountain castle . *

. shisoku 紙燭 torch lamp with paper shade . *

. shizu 賎 person of low social standing . *

. shoshun, hatsu haru 初春 "First spring", the New Year . *


. - soo, sō 僧 monk, Buddhist priest - . *


. sumoo 相撲 Sumo wrestling . *

. susu harai (susuharai) 煤払い  end of year housecleaning . *

. suzuri 硯 inkstone / suzuribako 硯箱 box for the inkstone . *

.............................................................................


. tachi 太刀 large sword . *

. take 茸 mushrooms - (ki no ko, kinoko 茸, 菌) . *

. takimono 薫物、たきもの burning incense . *

. takotsubo 蛸壺 octopus pot . *

. tamamatsuri, tama matsuri 玉まつり / 魂祭, 玉祭 festival for the souls, O-Bon . *

. tamasudare たますだれ / Nanjing Tamasudare (玉簾/珠簾) performance with bamboo sticks . *

. tamuke 手向け offering at a grave or temple . *

. tan 反, 段(たん)unit of measurement . *

. Tanabata 七夕 Star Festival - 天の川 Amanogawa . *

. taru 樽 barrel - taue daru 田植樽 . *
sake barrel offered at the end of the rice planting.

. tatami 畳 floor mats . *

. taue uta 田植えうた song of the rice planters . *

. Teikin Oorai, ōrai 庭訓往来 Teikin Orai textbooks * .

. tenbin 天秤  pair of scales . *

. tenugui 手ぬぐい small hand towel . *

. tera 寺 Buddhist temples visited by Basho . *

. tsue 杖 walking stick, cane. Wanderstock . *

. tsukigane つき鐘 temple bell . *

.............................................................................


. ubune boat 鵜船 for cormorant fishing . *

. ukihito 憂き人 person with elegant feelings of fuuga 風雅 . *

- ukiyo 浮世 the floating world -

. umakata 馬方 horse owners . ###
transport and travel along the Tokaido road

. Urashima Taroo 浦島太郎 The legend of Urashima Taro .*

. usu 臼 different types of mortars, grinders and hand mills . *



. utabukuro 歌袋 bag to keep poetry, poem-pouch, song-pouch . *


. uzumibi, uzumi-bi 埋火 banked charcoal fire . *

.............................................................................


. waraji, waranji 草鞋 straw sandals and geta clogs . *

. wara 藁, shinwara 新藁 new straw . *

. wata 綿 cotton plants, watabatake 綿畠 cotton fields . *
- - - - - watayumi, wata yumi 綿弓 cotton bow


. yado fuda, yadofuda, shukusatsu 宿札 - visitor sign of a lodging . *

. yakko 奴 Yakko servant . *

. yamabushi 山伏  mountain ascetics . *

. yamagatsu 山賤 / 山賎 (やまがつ) forest workers, woodcutters, loggers . *

. yanagigoori 柳行李 Yanagigori, wicker trunk . *
koori, katani 行李片荷 carrying boxes for travellers

. yarido 遣り戸, 鑓戸, 槍戸 wooden sliding door . *

. yashikigata, yashiki-gata 屋敷方 living in a samurai residence (yashiki) . *

. yogi 夜着 bedtime quilt . *

. yoki hi よき日 - nichi nichi kore yoki hi 日々是好日 Every Day is a Good Day . *

. yojoohan 四畳半 four and a half tatami room . *

. yome ga kimi 嫁が君 first mouse of the year . *

. yomo 四方 the four directions / The Four Directions 東西南北 . *

. yotsu goki 四つ五器 4 or 5 bowls for wandering monks . *

. yukimaruge, yuki maruge 雪丸げ, yuki Daruma 雪だるま snowman . *

. yuujo, yūjo 遊女 whore, whores, prostitute *



. zashiki 座敷 "sitting room", visitor's room - natsu zashiki 夏座敷 . *

. zatoo 座頭 blind person . *

. Zen - 芭蕉の禅修行 Zen Training and Basho .
- - - - - - Read: : The Haiku Apprentice - Haiku, Basho and Zen

. zoori 草履 straw sandals . *


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kulturelle Schlüsselworte


All festivals and dates relate to the Asian lunar calendar.

WKD : The Asian Lunar Calendar Reference


. WKD : Main Index .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Join with your own cultural keywords!

. Haiku - Culture Magazine - .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::