24/12/2014

AAA

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- A A A -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. aesthetics, Japanese aesthetics - introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. abura koori tomoshibi hosoki nezame kana .
abura kōri tomoshi-bi hosoki nezame kana
(winter) freezing. oil freezes. light is low. I awake


. ajisai ya katabira doki no usu asagi .
(summer) hydrangea. linen summer kimono. light blue


. ajisai ya yabu o koniwa no betsu zashiki .
(summer) hydrangea. thicket. little garden. detached sitting room

- - - looking for the Japanese - - - 紫陽草 ajisai / 紫陽花 shiyooka

no matter how long
I stare at hydrangeas —
pure blue
Tr. Makoto Ueda

. . . . .




. akebono ya shirauo shiroki koto issun .
(spring) spring dawn. whitefish, whitebait. just one SUN


. ake yuku ya nijuushichiya mo mika no tsuki .
(autumn) moon. night of the 27th, like a crescent moon




- - - - - aki 秋 autumn - - - - -

. aki chikaki kokoro no yoru ya yojoohan .
(autumn) autumn approaches. hearts drawn together. four-and-a-half mat tea room

. aki fukaki tonari wa nani o suru hito zo .
(autumn) autumn deepens. my neighbour. what is he doing?

. akikaze ni orete kanashiki kuwa no tsue .
(autumn) wind. how sad. broken mulberry stick

. akikaze no fukedomo aoshi kuri no iga .
(autumn). wind. even if it blows, chestnut burrs are green

. akikaze no yarido no kuchi ya togarigoe .
(autumn) autumn wind. sliding door. piercing sound

. akikaze ya ishi fuki orosu Asama yama .
(autumn). autumn wind, stone, Mount Asamayama

. aki kaze ya yabu mo hatake mo Fuwa no seki .
(autumn) autumn wind. thickets, fields. the Fuwa barrier

. aki ki ni keri mimi o tazunete makura no kaze .
(autumn) autumn has come. to my ear, visiting my pillow, wind

. aki ni soute yukaba ya sue wa Komatsugawa .
aki ni soute / yuka baya sue wa / Komatsu-gawa
(autumn) travelling with autumn. river Komatsugawa

. aki no iro nukamiso tsubo mo nakari keri .
(autumn) . pot for fermented Miso paste. he does not have
for Yoshida Kenkoo 吉田兼好 Yoshida Kenko

. aki no kaze Ise no hakahara nao sugoshi .
(autumn) autumn wind. graveyard of Ise. desolate
for Arakida Moritake 荒木田守武

. aki no yo o uchikuzushitaru hanashi kana .
(autumn) night

. aki suzushi te goto ni muke ya uri nasubi .
(autumn) coolness. peeling. melon. eggplant. (at Kanazawa 金沢)

. aki totose kaette Edo o sasu kokyoo .
(autumn). ten years. Edo my hometown


. - aki no kure 秋の暮 - autumn dusk - .


- - - - -


. Akokuso no kokoro mo shirazu ume no hana .
(spring) plum blossoms. Ki no Tsurayuki - Akokuso. I do not know his heart




- - - - - . - ama 海女 woman diver - . - - - - -
ama no kao mazu miraruru ya keshi no hana - (summer) poppy flowers
ama no ya wa ko-ebi ni majiru itodo kana (autumn) cave cricket



- - - - - . . ama 尼 Buddhist Nun . . - - - - -




. ame no hi ya seken no aki o Sakai choo .
(autumn). rainy day. the every-day world. Sakai quarters (in Edo)


雨折々思ふことなき早苗哉 (木曽の峪)
ame ori ori omou koto naki sanae kana


- - - - - . Amida 阿弥陀 Amida Buddha - Amidaboo 阿弥陀坊  Amidabo . - - - - -


- - - - - . . an 庵 thatched hut, hermitage - yado 宿 my humble abode . . - - - - -



. anagachi ni u to seriawanu kamome kana .
(winter) sea gull. cormorant. do not fight. as usual (anagachi ni)


. ano naka ni maki-e kakitashi yado no tsuki .
(autumn) moon. at the inn. maki-e laquer. I want to draw



. aokute mo aru beki mono o toogarashi .
(autumn) red pepper. green. (for his student Shado 洒堂.)


青柳の泥にしだるる潮干かな
aoyagi no / doro ni shidaruru / shiohi kana
(hokku)

. aozashi ya kusa mochi no ho ni ide tsu ran .
(summer) aozashi "fresh wheat sweets". mochi rice cakes. ears of wheat


. ara nani tomo ya kinoo wa sugite fukutojiru .
(winter) fugu blowfish soup. yesterday. nothing happened

. ara tooto aoba wakaba no hi no hikari - .
(summer) fresh leaves. at Nikko 日光




- - - - - . arare 霰 hail in winter . - - - - -
jewel-like pellets, tama arare 玉霰

. arare kiku ya kono mi wa moto no furugashiwa .
(winter) hail. I am the same as before, like an old oak tree

. arare seba ajiro no hio o nite dasan .
(winter) hail. wicker fish trap. small ayu trout. cooking


- - - - -



. araumi ya Sado ni yokotau ama no kawa .
ara umi ya Sado ni yokotau Amanogawa
(autumn) Milky Way. wild sea. Sado Island (at Tanabata star festival)


. ariake mo misoka ni chikashi mochi no oto .
(winter) sound of pounding mochi rice cakes. dawn. last day of the year



. arigataki sugata ogaman kakitsubata .
(summer) Kakitsubata iris. I am grateful to see his figure (for 山崎宗鑑 Yamazaki Sokan)

. arigataya yuki o kaorasu Minamidani .
- arigataya yuki o kaorasu kaze no oto
(winter) snow, valley Minamidani at Mount Haguro.
for the ascetic Egaku
- and
arigataya yuki o kaorasu kaze no oto


. asacha nomu soo shizuka nari kiku no hana .
(autumn) chrysanthemum. morning tea. quietude




- - - - - . - asagao 朝顔 morning glory - . - - - - -

. asagao ni ware wa meshi kuu otoko kana .
(autumn) morning glories. I am a man eating breakfast rice

. asagao wa heta no kaku sae aware nari .
(autumn) morning glories. painted poorly. showing pathos (aware)
for Hattori Ransetsu

. asagao wa sakamori shiranu sakari kana .
(autumn) morning glories. we drink sake and make merry

. asagao ya hiru wa joo orosu mon no kaki .
(autumn) morning glories. locked during daytime. my fence gate
- and
asagao ya kore mo mata waga tomo narazu
- Basho closes the Fukagawa Hermitage. heikan no setsu 閉関の説

- - - - -




- - - . asagi あさぎ - 浅黄 / 浅葱 hues of light yellow, green and blue ### . - - -



. asamutsu ya tsukimi no tabi no ake-banare .
(autumn) moon viewing. six in the morning. travelling. dawn


. asa-tsuyu ni yogorete suzushi uri no doro .
asatsuyu ni yogorete suzushi uri no tsuchi
(autumn) dew in the morning. melon. mud
and MELON haiku by Basho




ashi, Tamae no ashi 玉江の芦 Tamae reed grass
月見せよ玉江の芦を刈らぬ先
tsukimi seyo / Tamae no ashi o / karanu saki



. ashi aroote tsui akeyasuki marune kana .
(summer) dawn comes early. I washed my feet. a good sleep



- - - - - . asunaro あすならう Asunaro Hinoki, Thujopsis dolabrata, false cypress ### . - - - - -



. asu no tsuki ame uranawan Hinagatake - (Hinagadake, Hinaga-Dake) .
(autumn) moon. tomorrow. predicting rain. mount Hinagatake 比那が嶽 / 日永岳 Tsuruga

. asu wa chimaki Naniwa no kareha yume nare ya .
(summer) Chimaki ritual rice cakes. tomorrow. dry leaves from Naniwa (Osaka). dream




. atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa .
(summer) hot day. pouring into the sea. river Mogamigawa
- - - - - and
suzushisa ya umi ni iretaru Mogamigawa

. Atsumiyama ya Fukuura kakete yuusuzumi / Atsumi-yama ya Fuku-Ura kakete yuu-suzumi .
(summer) evening cool. Mount Atsumi-Yama. Fukuura Bay. (at Sakata)



. awa hie ni toboshiku mo arazu kusa no io .
(autumn) foxtail and barn millet. not scarce. thatched hut



- - - - -. aware 哀れ / あわれ the human pathos ###. - - - - -



. ayamegusa ashi ni musuban waraji no o .
(summer) iris. straw sandals


. ayu no ko no shirauo okuru wakare kana .
(spring) ayu sweetfish. whitefish. to say good bye
Basho (the whitefish) at Senju, departing from his young disciples (ayu no ko).


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

23/12/2014

BBB

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- B B B -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - Basho about Basho and his life - .

. Bashooki, Bashoo-ki 芭蕉忌 Basho Memorial Day .
also called
Winter Rain Anniversary (shigure ki 時雨忌, shigure-e 時雨会)
Old Master's Day (Okina no hi 翁の日)
Green Peach Day (Toosei ki 桃青忌) 
'Green Peach' was Basho's pen name before he choose the Banana plant, Basho.


Buson wrote
. Basho satte sono nochi imada toshi kurezu .

Since Basho left the world,
Not yet has
"The year drawn to its close."

Tr. Blyth

..........................................................................................................................................................


- - - - - . bantaroo 番太郎 flood warden, bridge warden in Edo ###. - - - - -




- - - - - bashoo 芭蕉 the banana plant - - - - -

. - Bashō-An, 芭蕉庵 Basho-An in Fukagawa 深川 - .

. - Basho Inari Jinja 芭蕉稲荷神社 Basho Fox Shrine - .
Tokiwa, Koto Ward 江東区常盤1-3 Tokyo

. bashooha o hashira ni kaken io no tsuki .
moon above my humble abode






. bashoo nowaki shite tarai ni ame o kiku yo kana .
- - bashooha o hashira ni kaken io no tsuki
- kigo about the banana plant


ばせを植ゑてまづ憎む荻の二葉哉
baseo uete mazu nikumu ogi no futaba kana
. bashoo uete mazu nikumu ogi no futaba kana .


.............................................................................



- - - - - . betsu zashiki 別座敷 detached room, detached cottage . - - - - -



ぴいと啼く尻声悲し夜の鹿 - bii
. pii to naku shirigoe kanashi yoru no shika .
the sound of a deer, rendered as beee or heee in some translations



- - - - - . biwa 琵琶 lute Biwako 琵琶行 a Chinese poem . - - - - -

. biwakoo no yo ya samisen no oto arare .
(winter) hail. song of the biwa lute. shamisen. sound like hail falling

- - - - -




. botan shibe fukaku wake-izuru hachi no nagori kana .
(summer) peony. pistils the bee withdraws regretfully
for - Hayashi Tooyoo 桐葉 Hayashi Toyo -



. bushoosa ya kaki-okosareshi haru no ame .
(spring) rain in spring. such laziness. woken up by rain




- - - - - . byoobu 屏風 Byobu, folding screen . - - - - -

. byoobu ni wa yama o egaite fuyu-gomori .
(winter) winter seclusion. folding screen. a painted mountain






. byoogan no yosamu ni ochite tabine kana .
(autumn) sick goose. falling ill on a cold night, sleep on the journey

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

22/12/2014

CCC

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- C C C -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - cat 猫 neko - .


. - cha 茶 tea - Tee - ### .

. - chatsumi 茶摘み picking tea leaves - * .

. cha-usu 茶臼 grinding tea * .

.............................................................................


. chichi-haha no shikiri ni koishi kiji no koe .
(spring) voice of a pheasant, father, mother




- - - - - . chidori 千鳥 plover . - - - - -

千鳥立ち更け行く初夜の日枝颪
. chidori tachi fuke-yuku shoya no hieoroshi .
(winter) plovers. night deepens. wind from Mount Hieizan

- - - - -


- - - - - . chigo 稚児 children temple acolytes *. - - - - -
. . . . . Chigozakura, Chigo-zakura 児桜 - famous cherry tree in Akita



- - - - - . Chikusai 竹斎 Doctor Chikusai *. - - - - -



. chimaki yuu katate ni hasamu hitai gami .
(summer) Chimaki ritual rice cakesd. one hand. hair.
for the Boy's Festival



. chi ni taore ne ni yori hana no wakare kana .
(spring) good bye to cherry blossoms. falling to the ground, returning to the roots.
honkadori of a waka by Sutoku-In 崇徳院



- - - - - chiru 散る ちる cherry blossoms fall - - - - -

. chiru hana ya tori mo odoroku koto no chiri .
(spring) falling cherry blossoms. surprized birds. dust on a koto zither

. chiru yanagi aruji mo ware mo kane o kiku .
(autumn) leaves of the willow are falling, myself

. . . . .



. chisa wa mada aoba nagara ni nasubi-jiru .
(summer) eggplant soup. salad. green


- - - - - . - choo, chō 蝶 butterfly - . - - - - -
spring

. choo mo kite su o suu kiku no namasu kana .
(autumn) chrysanthemum. to sip vinegar. butterfly pickled chrysanthemum petals

蝶の羽のいくたび越ゆる塀の屋根
. choo no ha no ikutabi koyuru hei no yane .
(spring) butterfly. how many times? wall with a roof

蝶の飛ぶばかり野中の日影哉
. choo no tobu bakari nonaka no hikage kana .
(spring) butterfly. fluttering fields. sunlight.


蝶鳥の浮つき立つや花の雲
chō tori no / uwatsuki tatsu ya / hana no kumo


蝶よ蝶よ唐土の俳諧問はん
. choo yo choo yo Morokoshi no haikai towan .
(spring) butterfly. Haikai in China. I want to ask
For Chunag-Tsu. to ask about the Haikai in China


.............................................................................



. Chooshoo no haka mo meguru ka hachi takaki - hachitataki.
(New Year) hachi tataki - Memorial service for saint Kuya Shonin. walk around a grave.
木下長嘯子 / Chooshoo 長嘯 Kinoshita Choshoshi



............................................................................



. Cultural Keywords used by Basho .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

21/12/2014

DDD

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- D D D -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Death of Matsuo Basho 芭蕉危篤 .
Osaka, at the residence of Hanaya Nizaemon 大坂南御堂前 花屋仁左衛門

..........................................................................



. dairibina ningyoo tennoo no gyo-u to ka ya .
(spring) Emperor Dolls. The emperor rules today.



どんみりと樗や雨の花曇り
donmiri to / ouchi ya ame no / hana-gumori


土手の松花や木深き殿造り
. dote no matsu hana ya ko bukaki tono-zukuri .
(spring) cherry blossoms. pines on the embankment. stately mansion



- - - - - . doyoo boshi 土用干し airing during dog days *. - - - - -




. dream 夢 yume .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

20/12/2014

EEE

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- E E E -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Edo 江戸 - Basho lived in Fukagawa, Edo . ###


. Emotions expressed directly by Basho .

. Emptiness 無 mu - and the concept of nothingness .


. Enpitsu de Oku no Hosomichi えんぴつで奥の細道 practise Pencil writing .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


- - - - - . Ebisu えびす 恵比寿 God of Good Luck . - - - - -
. Ebisu-koo su-uri ni hakama kisenikeri .
(winter) Ebisu festival. vinegar vendor. formal robe





枝ぶりの日ごとに変る芙蓉かな
edaburi no / higoto ni kawaru / fuyō kana

枝もろし緋唐紙破る秋の風
eda moroshi / hitōshi yaburu / aki no kaze


. eiryo nite nigiwau tami no niwakamado .
(winter) garden stove for the New Year. emperor's good grace.


艶ナル奴今様花に弄斎す
. en naru yakko imayoo hana ni roosai su .
(spring) cherry blossoms. alluring Yakko fellows. sing the Rosai song (rōsaibushi 弄斎節).


榎の実散る椋の羽音や朝嵐
e no mi chiru / muku no haoto ya / asa arashi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

19/12/2014

FFF

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- F F F -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Family Ties - his wife, son, brother, parents ### .


. Food and regional dishes savoured by Basho ### .


. fragrance, smell 香 ka, ko, incense .


.............................................................................



. fue no ne ni nami mo yorikitaru Suma no aki .
(autumn) at Suma beach


.............................................................................



- - - - - fuji 藤 wisteria - - - - -

. fuji no mi wa haikai ni sen hana no ato .
(autumn) wisteria seeds. no theme for haikai. after the flowers

. kutabirete yado karu koro ya fuji no hana .
(spring) wisteria flowers. I am so tired. looking for a lodging



.............................................................................




- - - - - . Fujisan, Fuji no Yama 富士山  Mount Fuji ###. - - - - -

. Fuji no kaze ya oogi ni nosete Edo miyage .
(summer) handfan, wind from Mount Fuji, the town of Edo

. Fuji no yuki Rosei ga yume o tsukasetari .  
(winter) snow. Mount Fuji. Lu Sheng 廬生 Rosei (713 - 741). dream

. Fuji no yama nomi ga chausu no ooi kana .
(summer) lice. Mount Fuji. tea-grinding mill. to carry


- - - - -


. Fukagawa 深川 district in Edo .

. Fukagawa 深川 - Bashō-An 芭蕉庵 Basho-An - his "thatched hut" . ###
. . . Fukagawa Happin 深川八貧 "Eight Beggars of Fukagawa"


- - - - -


. fukitobasu ishi mo Asama no nowaki kana .
(autumn) typhoon, Mount Asamayama. blowing stones
- - - - - fuki-otosu Asama wa ishi no nowaki kana



. fuku kaze no naka o uo tobu misogi kana .
(summer) purifucation ritual. fish jump in the blowing wind



. fumi naranu iroha mo kakite kachuu kana .
(autumn) colored leaves 色葉 iroha. not enough for a letter. into the fire
- and iroha いろは, the Japanese alphabet.



. furazu tomo take uu hi wa mino to kasa .
(summer) planting bamboo. not raining. mino-raincoat and a rain-hat


. furi uri no gan aware nari Ebisu koo / furiuri .
(New Year) Ebisu festival. peddler. geese. pathos



. furuhata ya nazuna tsumiyuku otokodomo .
(spring/New Year) sheperd's purse. old fields. male companions



- - - - - furu-ike - 古池 the OLD POND - - - - -
. furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto . furu ike ya
(spring) the famous : old pond, frog jumps, sound of water

. furu ike no oshidori ni yuki furu yuube kana .
? attributed to Basho




. furuki na no Tsunuga ya koishi aki no tsuki .
(autumn) moon. old name of Tsunuga. full of memories (Tsuruga)




- - - - - . - furusato 故郷、古里 home village, home town, Heimat - * . - - - - -

. furusato ya hezo no o ni naku toshi no kure .
(winter) end of the year. my hometown, navel string





. furu su tada aware naru beki tonari kana .
(spring) old nest. so lonely. my neighbour


. futari mishi yuki wa kotoshi mo furikeru ka .
(winter) snow. seeing it together (with Ochi Etsujin)


. futsuka ni mo nukari haseji na hana no haru .
(spring) cherry blossoms. on the second day I won't fail (at temple Hasedera 長谷寺)


. futsukayoi mono kawa hana no aru aida .
(spring) cherry blossoms. hangover. who cares



. fuugetsu no sai mo hanareyo fukami-gusa .
fūgetsu no zai mo hanareyo fukamigusa
(summer) peony. love of nature "wind and moon" fugetsu. to go beyond




- - - - - . fuuryuu, fûryû 風流 (fengliu) FURYU and fuuga, fûga 風雅 FUGA elegance . - - - - - fuukyoo, fûkyô  風狂 FUKYO, poetic eccentricity

. fuuryuu no hajime ya Oku no taue uta .
(summer) planting rice in the paddies, Oku, furyu-the elegant, acomplished



. fuyugare ya yo wa hito iro ni kaze no oto .
(winter) withered plants in winter. the sound of wind in a world of one color




- - - - - fuyu 冬 winter - - - - -

. fuyu botan chidori yo yuki no hototogisu .
(winter) snow. winter peonies, plover, hototogisu (4 kigo in one poem!)

. - - - - - fuyugomori 冬篭り winter seclusion .
- - - - - sashikomoru さしこもる【鎖し籠もる】used by Basho

. fuyu-gomori mata yorisowan kono hashira .
(winter) seclusion. I lean against this pillar

- - - - -




冬庭や月もいとなる虫の吟
fuyu niwa ya / tsuki mo ito naru / mushi no gin
fuyuniwa (hokku)


. fuyu no hi ya bajoo ni kooru kagebooshi .
- samuki ta ya bajoo ni sukumu kagebooshi
(winter) cold. shadow, horse

. fuyu shiranu yado ya momi suru oto arare .
(autumn) hulling rice. winter is not known. sound like hail


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

18/12/2014

GGG

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- G G G -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. ganjitsu wa tagoto no hi koso koishikere .
(spring - ganjitsu - First day of the New Year ) I long to see the sun over Tagoto.

. ganjitsu ya omoeba sabishi aki no kure .
(spring - ganjitsu - First day of the New Year). I remember - lonely, autumn evening



- - - - - . ge 夏 summer retreat . - - - - -



実にや月間口千金の通り町
geni ya tsuki / maguchi senkin no / tōri chō
- 一亥価千金の月 - 通町 street in Kanda, Edo


- - - - - . geta 下駄 wooden sandals, clogs . - - - - -



- - - - - . - Gichuuji 義仲寺 Temple Gichu-Ji - . - - - - -
Gichuuan 義仲庵 Gichu-An // Mumyooan 無名庵 Mumyo-An // 巴寺, 木曽塚, 木曽寺

. Giō-ji 祇王寺 Temple Gio-Ji . Kyoto
related to Memorial Day for Gio, the mistress of Taira no Kiyomori
Gioo Ki 妓王忌 (ぎおうき) // Gioo Ki 祗王忌(ぎおうき)
- kigo for mid-spring -




御廟年経て忍ぶは何を忍草
. gobyoo toshi hete shinobu wa nani o shinobu-gusa .
(autumn) hare's foot fern. mausoleum. time passes. remembering
at the Temple Nyoirin-ji, Yoshino


- - - - - . . goki ichigu 五器一具 one set of begging bowls * . - - - - -


. go o taite tenugui aburu samusa kana .
(winter) cold. burning pine needles. to dry my hand towel



- - - - -. . goten 御殿 palace, manor - tonozukuri 殿造り * . - - - - -



. guanzuru ni meido mo kaku ya aki no kure / guan zuru.
(autumn) end of autumn. in my humble view. the netherworld


. gu ni kuraku ibara o tsukamu hotaru kana .
(summer) fireflies. foolishly in the darkness. I grab a thorn



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

17/12/2014

HHH

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- H H H -


. WKD - Hokku and Haikai  発句と俳諧 .  
The opening verse of a linked verse or beginning stanza was called " hokku 発句" .
Since about 1670, the haikai poets started composing stand-alone poems of 5 7 5, independent from the renku 連句 linked verse.
They were usually simply called KU 句, poem, verse.
A hokku and a haiku in Japan share the same basic formal criteria:
5 7 5 on
one kireji
one kigo/kidai

Shiki did not touch this formal definition when he promoted the naming of haiku 俳句.



. Haikai Kanjinchoo 俳諧勧進牒 - Collection to promote Haikai .
Compiled by Yasomura Rotsuu 八十村路通 Rotsu


. Heian - Basho in the footsteps of the Heian Period 平安時代  .


- - - - -. hut 庵 my thatched hut, hermitage ### . - - - - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - . hachi takaki, hachitataki 鉢叩き ceremony for Saint Kuya 空也上人 * . - - - - -


. hafuguchi no higake ya yowaru yuu suzumi .
(summer) coolness. edge of the gable. sunlight is weakening


- - - - -. WKD : hagi  萩 bush clover . - - - - -
. hagihara ya hito-yo wa yadose yama no inu .
(atumn) bush clover field. shelter for a night. mountain dogs


. haiide yo kaiya ga shita no hiki no koe .
(summer) toad. crawl out! silkworm shed


- - - - - . haji 恥 shame, disgrace .  - - - - -  


- - - - - . hakama 袴 Hakama formal trouser skirt * . - - - - -

- - - - - . hakamairi 墓参り visiting graves at O-Bon * . - - - - -

- - - - - . hakkei 八景 Eight Views, eight famous scenic spots * . - - - - -



. Hakone kosu hito mo aru rashi kesa no yuki .  
(winter) snow. Hakone pass (along the Tokaido road). people crossing



. hamaguri no futami ni wakarete yuku aki zo . at Ogaki
(autumn) autumn is leaving hamaguri clams

. hamaguri no ikeru kai are toshi no kure .
(winter) end of the year. hamaguri clams.



- - - - - hana 花 cherry blossoms - - - - -

. hana ni akanu nageki ya kochi no utabukuro .
(spring) cherry blossoms. I can not open my poetry pouch.

花に遊ぶ虻な喰ひそ友雀 
hana ni asobu / abu na kurai so / tomo suzume
(hokku)

. hana ni ukiyo waga sake shiroku meshi kuroshi .
(spring) cherry blossoms. floating world. white ricewine. black rice

. hana ni yoeri haori kite katana sasu onna .
(spring) cherry blossoms. a lady wears a haori coat and sword

. hana no kage utai ni nitaru tabine kana .
(spring) cherry blossoms. I feel like in a Noh play. sleeping on the road - at Yoshino

花の顔に晴れうてしてや朧月
hana no kao ni / hareute shite ya / oboro-zuki
(hokku)

. hana no kumo kane wa Ueno ka Asakusa ka .
(spring) clouds of cherry blossom. temple bell, Ueno, Asakusa (in Edo)


. hana no yado ni hajime owari ya hatsuka hodo .
(spring) cherry blossoms. from beginning to end about 20 days

. hana wa shizu no me ni mo mie-keri oni azami .
(autumn) demon thistle, the poor and lowly

. hanazakari - hana-zakari yama wa higoro no asaborake .
(spring) cherry blossoms. the Yoshino mountain at daybreak

- - - - -



- - - - - . hanami 花見 cherry blossom viewing - Basho SAIJIKI . - - - - -

. hanami ni to sasu fune ososhi Yanagihara .
(spring) cherry blossom viewing. leisurely boat. Yanagiwara embankment

- - - - - . hana no wakare 花の別れ I bid farwell to a cherry blossom . - - - - -

..........................................................................




. hana ayame ichiya ni kareshi Motome kana .
(summer) Ayame iris. withering over night. Kabuki actor Yoshioka Motome




. ha ni somuku tsubaki no hana ya yosogokoro .
(spring) camellia blossom. leaf. yoso gokoro, yoso-gokoro ... the heart goes astray . . .



. hanjitsu wa kami o tomo ni ya toshi wasure .
(winter) end of year party. half a day. in the company of the Shinto gods


. hana mina karete aware o kobosu kusa no tane .
(winter) withered flowers. pity. seeds of weeds


- - - - - . haori 羽織 Japanese coat * . - - - - -


. haranaka ya mono ni mo tsukazu naku hibari .
(spring) field with skylarks. not attached to anything. (voice of an animal)



. haremono ni yanagi no sawaru shinae kana .
haremono ni sawaru yanagi no shinae kana
haremono ni fureru yanagi no shinae kana
(spring) willow tree. hand touching a tumor


. haritate ya kata ni tsuchi utsu karakoromo .
no season. acupuncture needle. pounding my shoulder. cast-off robe




- - - - - haru 春 spring - - - --

. haru kaze ni fukidashi warau hana mogana .
(spring) spring wind. burst into laughter. cherry blossoms

. haru mo yaya keshiki totonou tsuki to ume /
(spring) spring takes shape. moon and plum blossoms

. haru nare ya na mo naki yama no usugasumi .
(spring) mountain. without a name. light mist

. haru no yo ya komorido yukashi doo no sumi .
(spring) spring night. person in retreat. temple corner (at temple Hasedera 長谷寺 Nara )


- - - - - . harusame 春雨 spring rain - 春の雨 haru no ame rain in spring   . > - - - --

. harusame no koshita ni tsutau shimizu kana .
(spring spring rain. flowing down the trees. pure water

. harusame ya futaba ni moyuru nasubidane .
(spring) spring rain. two leaves sproutng. eggplant seedlings

. harusame ya hachi no su tsutau yane no mori .
(spring) spring rain. bee's nest, rain from the roof

. harusame ya mino fukikaesu kawa yanagi .
(spring) spring rain. river willow blown like a straw coat

. harusame ya yomogi o noabasu kusa no michi .
(spring) mugwort, road with weeds

- - - - -


. haru tatsu to warawa mo shiru ya kazari nawa .
(winter, New Year). spring begins. ritual rope decorations. children will know

. haru tatsu ya shinnen furuki kome goshoo .
(winter, New Year). spring begins. old rice. ten quarts


. haru ya koshi toshi ya yukiken kotsugomori .
(winter) second-last day of the year 小晦日. has spring come?






- - - - - . - Hasedera 長谷寺 Visiting Hase-Dera in Nara - . - - - - -


. hashigeta no shinobu wa tsuki no nagori kana .
(autumn) farewell-moon. bridge beams with "fern of longing" - nagori


. hasu-ike ya orade sonomama tamamatsuri .
(autumn) O-Bon. lotus pond. not plucked
- - - - and
tamamatsuri kyoo mo yakiba no kemuri kana
smoke from the crematorium


. hasu no ka o me ni kayowasu ya men no hana .
(summer)lotus. fragrance. reaches the eyes. nose of a Noh mask.



. hatake utsu oto ya arashi no sakura asa .
(spring) to plough the fields. sound. storm. "cherry-blossom hemp"



- - - - - . hatsumono, hatsu mono 初物 first things . - - - - -
- hatsugatsuo 初鰹 first bonito and more

. hatsu aki ya tataminagara no kaya no yogi . - hatsuaki
(autumn) first sign of autumn. my folded mosquito net as blanket

. hatsu aki ya umi mo aota mo hito midori .
(autumn) autumn begins. the sea and the fields one shade of green

. hatsu hana ni inochi nanajuu gonen hodo .
hatsu hana ni inochi shichi jū go nen hodo
(spring) first blossoms. I will gain at least 75 years

. hatsu makuwa yotsu ni ya tatan wa ni kiran .
hatsu makuwa yotsu no ya kiran wa ni kiran
(summer) first Makuwa melon. cut it in quarters? or round slices?

. hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari .
(winter) winter drizzle, monkey, straw coat. - first from Sarumino 猿蓑

. hatsu shigure hatsu no ji o waga shigure kana .
(winter) first winter drizzle. the character "first".

. hatsu shimo ya kiku hie somuru koshi no wata .
(autumn) chrysanthemums. first frost. cotton wrapper around my hip

. hatsutake ya mada hikazu henu aki no tsuyu .
(autumn) first mushrooms. few days have passed. dew in autumn

. hatsu-uma ni kitsune no sorishi atama kana .
(New Year) First Day of the Horse. a fox shaved your head
for Zekitsu 是橘

. hatsuyuki ni usagi no kawa no hige tsukure .
(winter) first snow. rabbit, fur. beard

. hatsuyuki ya hijiri kozoo no oi no iro .
(winter) first snow. mendicant monk. color of his backpack

. hatsu yuki ya itsu Daibutsu no hashira date .
(winter) first snow. Daibutsu temple, Nara. erect new columns

. hatsu yuki ya kakekakaritaru hashi no ue .
(winter) first snow. on the bridge under construction - The Great Bridge of Fukagawa 深川大橋

. hatsu yuki ya saiwai an ni makariaru .
(winter) first snow. luckily. I am in my own hut.

. hatsu-yuki ya suisen no ha no tawamu made .
(winter) first snow. enough to bend the daffodils


. hatsuzakura orishi mo kyoo wa yoki hi nari .
(spring) first cherry blossom. today is a good day
at Iga Ueno 伊賀上野, temple Yakushi-Ji


. hayaku sake kunichi mo chikashi kiku no hana .
(autumn) chrysanthemums. hurry up to bloom! Chrysanthemum festival day





. hebi kuu to kikeba osoroshi kiji no koe .
(spring) voice of a pheasant. eating a snake. dreadful voice

- - - - - . hei 塀 wall, garden wall . - - - - -


- - - - - . heso no o, hozo no o 臍の緒 umbilical cord * . - - - - -



- - - - - . hibari 雲雀 lark . - - - - -

. hibari naku naka no hyooshi ya kiji no koe .
(autumn) voice of lark and pheasant

. hibari yori sora ni yasurau tooge kana.
(spring) lark. resting in the sky at the pass

- - - - -


- - - - - . Hida no takumi 飛騨の工 / 飛騨の匠 craftsman from Hida * . - - - - -


- - - - - . Hieizan, Hiei-Zan 比叡山 Mount Hiei in Omi ### . - - - - -
- - - Hie oroshi, hieoroshi 日枝颪 wind from Mount Hieizan




. higashi nishi aware sa hitotsu aki no kaze .
(autumn) autumn wind. East. West. deep feeling is the same
on the death of Mukai Chine 向井千子


. hige kaze o fuite boshuu tanzuru wa tare ga ko zo .
(autumn) wind, beard, remembering Tu Fu


. higoro nikuki karasu mo yuki no ashita kana .
(winter) snow in the morning. hateful crows. hokku including "to hate" - nikumu




- - - - -. hijiri, hijiri kozoo 聖小僧 mendicant monk, "holy man" * . - - - - -
Basho himself was on a kind of "hijiri" life, travelling all over Japan, without a regular home.



- - - - - . himuro 氷室 (ひむろ) icehouse, ice cellar * . - - - - -



日の道や葵傾く五月雨
hi no michi ya / aoi katamuku / satsuki ame
(hokku)


. hinzan no kama shimo ni naku koe samushi .
(winter) frost. poor mountain temple. the kettle sounds cold in the frost



- - - - -. hioke 火桶 wooden brazier for winter - hibachi 火鉢 .  - - - - -



. Hiraizumi 平泉 - Oku no Hosomichi Stage 23 .


. Hira Mikami yuki sashiwatase sagi no hashi .
(summer) Mount Hira, Mount Mikami at Lake Biwa



- - - - - hirugao - - - - -

. hirugao ni hirune seu mo no toko no yama .
(summer) bindweed, sleeping, remembering Urashima Taro

. hirugao ni kometsuki suzumu aware nari .
(summer) bindweed. noonflower. rice pounder. to cool. pityful

- - - - -



. WKD : hirune, hiru-ne 昼寝 nap, Mittagsschlaf .


. hito hi hito hi mugi akaramite naku hibari .
(spring) voice of the skylark. day by day the barley reddens


. hito-koe no e ni yokotau ya hototogisu .
(summer) little cuckoo. one call across the inlay





人も見ぬ春や鏡の裏の梅
hito mo mi nu / haru ya kagami no / ura no ume
(hokku)


. hito ni ie o kawasete ware wa toshi wasure .
(winter) "forget the year". I make him buy a house.


. hito one wa shigururu kumo ka Fuji no yuki .
(winter) snow. Mount Fuji. one ridge. winter drizzle. clouds


. hitori ama wara ya sugenashi shiro tsutsuji .
(spring) azalea. lonely nun. straw-thatched hut


. hito shigure tsubute ya futte Koishikawa .
(winter) winter drizzle. hailstones falling. Koishikawa (in Edo)


. hitotose ni ichido tsumaruru nazuna kana .
(spring/New Year) sheperd's purse. picked only once a year


. hitotsu nugite ushiro ni oinu koromogae .
(summer) changing robes


. hitotsuya ni yuujo mo netari hagi to tsuki .
(autumn) bush clover, prostitute, moon


. hitozato wa mina hanamori no shison kana .
(spring) cherry blossom warden. everyone in the region. descent


. hi wa hana ni kurete sabishi ya asunaroo .
(spring) cherry blossoms. sunset. to feel lonely. Asunaro cypress

ひやひやと壁をふまへて昼寝哉
hiya hiya to / kabe o fumaete / hiru ne kana
(hokku)




. hokku nari Matsuo Toosei yado no haru .
(spring). the home of Matsuo Tosei (Basho). hokku


. hoorai ni kikabaya Ise no hatsudayori .
(New Year) 蓬莱 Horai decoration and first news. from Ise shrine


. horohoro to yamabuki chiru ka taki no oto . horo horo
(spring) yellow mountain rose. sound of a waterfall


. Hoshizaki no yami o miyo to ya naku chidori .
(winter) plover. darkness at Hoshizaki. take a good look!




- - - - - . - hotaru 蛍 (ほたる) firefly, fireflies - . - - - - -

. hotarubi no hiru wa kie-tsutsu hashira kana .
(summer) hotaru fireflies. the pillars (of the Golden Hall, Hiraizumi)

. hotarumi ya sendoo yoote obotsukana .
(summer) hotaru fireflies. drunken boatsman. worrying

- - - - -




. hotoke 仏 - ほとけ Buddha .

. hotoketachi 仏達 Buddha statues * .



.............................................................................


- - - - - . - hototogisu 郭公 / ほととぎす - little cuckoo
- .
- - - - -
Cuculus poliocephalis

. hototogisu ima wa haikaishi naki yo kana .
(summer) little cuckoo. now a world without haikai masters

. hototogisu katsuo o some ni keri kerashi .
(summer) little cuckoo. skipjack sashimi

. hototogisu kieyuku kata ya shima hitotsu .
(summer) little cuckoo. it disappears. a single island

. hototogisu koe yokotau ya mizu no ue .
(summer. little cuckoo. its voice stretches over the water

. hototogisu naku ne ya furuki suzuri-bako / suzuribako .
(summer) little cuckoo. old inkstone box

. hototogisu naku ya go shaku no ayamegusa .
(summer) little cuckoo. iris of 5 shaku hight

. hototogisu ootakeyabu o moru tsukiyo .
(summer) little cuckoo. bamboo, moon night

. hototogisu Urami no Taki no ura omote .
(summer) little cuckoo. Urami no Taki waterfall (Nikko). back and front

- - - - -


- - - - - . hoya 穂屋 "shrine hut with a thatched wall" *. - - - - -



. hyaku ri kitari hodo wa kumoi no shita suzumi .
(summer) coolness. I walked 100 RI. ceiling of clouds


. hyorohyoro to nao tsuyukeshi ya ominaeshi .
(autumn) yellow valerian. covered with dew


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

16/12/2014

I I I - JJJ

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- I I I - J J J - iii jjj -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ichibutsu jitate 一物仕立て "single object", one theme or image

. jiamari 字余り - jitarazu 字足らず too many, too few of 5 7 5 .


....................................................................................................................................................


- - - - - . . ichi 市 market * . - - - - -
shiwasu no ichi 師走の市 december market, toshi no ichi 年の市 Year-End Market .



. ichibito yo kono kasa uroo yuki no kasa .
(winter) snow. this straw hat. market-shoppers. I sell.


. ide ya ware yoki nuno kitari semi-goromo .
(summer) "cicada robe". come look at me.


. ie wa mina tsue ni shiragami no hakamairi .
(autumn) visiting graves at O-Bon. the whole family. cane. white hair


. ikameshiki oto ya arare no hinoki-gasa .
(winter) hail. so harsh a sound. my traveller's hat


. ika uri no koe magirawashi hototgisu .
(summer) squid vendor. hardly distinguishable. hototogisu


. (iki-nagara) iki nagara hitotsu ni kooru namako kana .
(winter) sea slug. frozen into one. still alive


. iku shimo ni kokoro baseo no matsukazari .
(New Year) pine decoration. frost. my home


. Ikkyuu ga kawarake kawanu toshi no ichi .
(winter) Year-End Market. priest Ikkyu buys a piece of pottery


- - - - - . imayoo 今様 popular songs - 弄斎節 rosai-bushi, Rosai song . - - - - -



- - - - - . imo 芋 (いも) taro. Colocasia antiquorum . - - - - -

. imo arau onna Saigyoo naraba uta yoman .
(autumn) Taro potato. a woman washing taro. Saigyō. compose a poem

. imo no ha ya tsuki matsu sato no yakibatake .
(autumn) moon. taro leaves. burned fields of the village

. imo uete kado wa mugura no wakaba kana .
(summer) mugura cleavers. planted taro potatoes. at the gate young creepers

- - - - -


- - - - - . imo no kami 痘瘡の神 the deity of smallpox . - - - - -



. inasuzume cha no kibatake ya nigedokoro .
(autumn) sparrows in the rice fields. field with tea trees. to flee




- - - - - . inazuma 稲妻 lightning . - - - - -

. inazuma ni satoranu hito no tattosa yo .
(autumn) lightning. no enlightenment. how admirable

稲妻や顔のところが薄の穂
inazuma ya / kao no tokoro ga / susuki no ho
(hokku)

. inazuma ya yami no kata-yuku goi no koe .
(autumn) lightning. in the darkness the voice of a night heron

- - - - -




. ine koki no uba mo medetashi kiku no hana .
(autumn) chrysanthemums. old woman threashing rice. to be praised.



- - - - - . - inochi 命 life, to be alive - . - - - - -

. inochi futatsu no naka ni ikitaru sakura kana .
(spring) cherry blossoms. between our two lives

. inochi koso imodane yo mata kyoo no tsuki .
(autumn) moon of today. life. seed potato of taro imo

. inochi nari wazuka no kasa no shita suzumi .
(summer) coolness. life! travelling hat




- - - - - . WKD : inoshishi いのしし / 猪 wild boar . - - - - -
kigo for autumn

. inoshishi mo toko ni mo iru ya kirigirisu .
(autumn) grasshopper (cricket). penetrating even the lair of a wild boar
(about the snoring of his disciple Shado) - also - toko ni kite ibiki ni iru ya kirigirisu

. inoshishi mo tomo ni fukaruru nowaki kana .
(autumn) wild boar . blown away by the typhoon

- - - - -



- - - - - . iori, an 庵, yado 宿 my humble abode, thatched hut ### . - - - - -


- - - - - . iroha 色葉 colored leaves or いろは, the Japanese alphabet * . - - - - -



. iriai no kane mo kikoezu haru no kure .
(spring) spring evening. sunset bell. not to hear


. irikakaru hi mo itoyuu no nagori kana .
(spring) heat shimmers. threads. smoke
At Muro no Yashima 室の八嶋



. irozuku ya toofu ni ochite usumomiji .
(autumn) red leaves. Tofu bean curd. to fall.



. isaribi ni kajika ya nami no shita musebi .
(autumn) bullhead fish. fire to lure fish. sobbing under the waves


. - Ise Jinguu 伊勢神宮 Visiting the Grand Shrine at Ise - . ###


ishi karete mizu shibomeru ya fuyu mo nashi
石枯れて水しぼめるや冬もなし


. ishi no ka ya natsukusa akaku tsuyu atsushi .
(summer) summer grass. smell of this stone. warm dewdrops. (at Nasu).


. Ishiyama no ishi ni tabashiru arare kana .
(winter) hail. temple Ishiyamadera

. ishiyama no ishi yori shiroshi aki no kaze .
(autumn) autumn wind. stony mountain, white




. ite tokete hitsu ni kumihosu shimizu kana .
(winter) beginning to melt. my brush. pure water


. itoyuu ni musubitsukitaru kemuri kana .
(spring) heat shimmers, inverwoven with smoke - Oku no Hosomichi, station 4


. itsutsu mutsu cha no ko ni narabu irori kana .
(winter) sunken hearth. five or six cakes


. iwa tsutsuji somuru namida ya hototogishu .
(spring) "rock azaleas". colored by tears. hototogisu



- - - - - . - iza いざ / 感  Let's Go! Farewell, Good-bye! - . - - - - -

. iza kodomo hashiri arikan tama-arare .
(winter) jewel-like hail pellets. Children, let's go!

. iza kodomo hirugao sakinu uri mukan .
(summer) melon. children. bindweed

. iza saraba yukimi ni korobu tokoro made .
(winter) watching snow. fall and slip.
for his disciple Isa 伊佐.

. iza tomo ni homugi kurawan kusa makura .
(summer) ears of barley. Well, together! grass pillow

- - - - -




- - - - - . - izayoi 十六夜 moon on night 16 - sixteenth night moon - . - - - - -

いざよひもまだ更科の郡哉
izayoi mo mada Sarashina no kōri kana
izayoi mo mada Sarashina no koori kana

いざよひのいずれか今朝に残る菊
izayoi no izure ka kesa ni nokoru kiku

十六夜はわづかに闇の初め哉 
izayoi wa wazuka ni yami no hajime kana

. izayoi ya ebi niru hodo no yoi no yami .
(autumn) moon. cooking shrimp. darkness


- - - - -




. izuku shigure kasa o te ni sagete kaeru soo .
(winter) sleet. where? umbrella in hand. a monk returns



- - - - - . Izumo no kami 出雲守 / Hitomi Izumo no Kami 人見出雲守 mirror maker * . - - - - -


..........................................................................................................................................................


- - - - -. jinbei, jinbe 甚兵 light summer suit * . - - - - -


- - - - - . joo 鎖 chain and lock * .

. joo akete tsuki sashireyo Ukimi Doo .
(autumn) moon, at hall Ukimido, Lake Biwa. open the lock



. jooroku ni kageroo takashi ishi no ue .
(spring) heat shimmers. Buddha statue at temple Shin Daibutsu-Ji 新大仏寺. on a stone
jooroku 丈六 Joroku size Buddha Statue *


. - Juuhachiro no Ki 十八楼ノ記 Tower of Eighteen - ### .
Juhachiro no Ki



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

14/12/2014

KK KK

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- KK KK -



. Kinenkan 記念館 Museums in honor of Basho .


. kanjaku 閑寂 - the melting of solitude and tranquility .

- - - - - . kigo 季語 seasonal topics and words used by Basho . - - - - -



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - - . - ka 香 fragrance - . - - - - -


. kabitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru
(spring) Kapitein - Captain (Dutch Delegation from Nagasaki). to kneel.



- - - - - . kabuto 甲 / 兜 / 冑 helmet of a samurai *. - - - - -



. kachi naraba Tsuetsuki-zaka o rakuba kana .
(no season word). if I had walked. the slope Tsuetsukizaka. I fell from my horse



- - - - - . kadomatsu 門松 pines at the gate / matsukazari 松飾り * . - - - - -

. kadomatsu ya omoeba hitoyo sanjuunen .
(New Year) pines at the gate, one night. 30 years



- - - - -. kagami 鏡 mirror * . - - - - -




. kagemachi, kage machi 影待ち waiting for sunrise *.

. kagemachi ya kiku no ka no suru toofugushi .
(autumn) chrysanthemum. Tofu bean curd on sticks
- and
irozuku ya toofu ni ochite usumomiji




. kageroo no waga kata ni tatsu kamiko kana .
(spring) heat shimmers. my shoulder. paper robe

. kageroo ya saiko no ito no usugumori .
(spring) heat shimmers. saiko plant threads. thin haze.
(more kageroo hokku)



- - - - -


. - Kanda Joosui 神田上水 Kanda Josui Waterworks and 関口芭蕉庵 Sekiguchi Basho-An - .


- - - - -

The Hanging Bridge at Kiso 木曽の架け橋 / 木曽のかけはし Kiso no Kakehashi *

. kakehashi ya inochi o karamu tsuta katsura .
(autumn) tsuta and katsura vines. plank bridge. to be coiled
- - - - - and
kakehashi ya mazu omoi-izu uma mukae
(autumn) picking up the horses. hanging bridge. first thing to remember

- - - - -



. kakitsubata kataru mo tabi no hitotsu kana .
(summer) blue flag iris Iris laevigata. to talk about. Travelling


. kakitsubata ware ni hokku no omoi ari .
(summer) blue flag iris, myself, Hokku

- - - - -


. kaki yori wa nori o ba oi no uri mo sede .
(spring) nori seaweed. oysters. to sell. old age


. kakurega ya tsuki to kiku to ni ta san tan .
(autumn) moon. chrysanthemums. hermitage. three tan of rice paddies


. kakusanu zo yado wa najiru ni toogarashi .
(autumn) red pepper. do not hide. home. leafy vegetable soup



. Kamakura o ikite ideken hatsugatsuo .
(summer) first katsuo skipjack bonito. town of Kamakura. to be alive


. kame waruru yoru no koori no mezame kana .
(winter) ice. water jar. breaking. I wake up




- - - - - . - kami 神 Shinto deities, the Japanese Gods - ### . - - - - -

. kamigaki ya omoi mo kakezu Nehanzoo .
(spring) Nirvana ceremony. fence of a shrine. surprize

- - - - -



. kami haete yoogan aoshi satsuki ame .
(summer) samidare rain. my hair has grown. my face is pale



. kanashiman ya Bokushi seriyaki o mite mo nao .
(spring) dropwort, Japanese parcely. Chinese poet Bokushi 墨子 Mozi, Mo-tsu, Ma-Tzu


. kanbutsu no hi ni umare-au ka no ko kana .
(spring) Kanbutsu celebrations, Buddha's birthday. baby deer is born



- - - - - . - kane 鐘 bell, temple bell - . * - - - - -

. kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana .
(spring) cherry blossoms, fragrance. temple bell. evening

. kane tsukanu sato wa nani o ka haru no kure .
(spring) dusk in sprign. temple bell ringing. village

- - - - -




ka ni nioe uni horu oka no ume no hana
香に匂へうに掘る岡の梅の花




- - - - - . Kannon Bosatsu 観音菩薩 and Asakusa Kannon 浅草観音 Temple . * - - - - -

. Kannon no iraka miyaritsu hana no kumo .
(spring) cherry blossoms. Asakusa Kannon Temple. tiled roof




. ka o nokosu ranchoo ran no yadori kana .
(summer) orchid. remaining fragrance in the room curtain. for 悦堂 Etsudo



. ka o saguru ume ni kura miru nokiba kana .
(spring) fragrance of plum blossoms. I look up to the warehouse eaves



- - - - - . kao 顔 my face, faces ### . - - - - -
. kao ni ninu hokku mo ideyo hatsu zakura .
(spring) first cherry blossoms, my face, Hokku




. kapitan mo tsukubawase keri kimi ga haru .
(spring) Dutch Kapitein - Captain. to kneel. Shogun / 甲比丹 / 甲必丹 / 加比旦
*



- - - - - . karahafu, kara hafu 唐破風 Chinese cusped gable . * - - - - -



. karakasa ni oshiwake mitaru yanagi kana .
(spring) willow tree. with my umbrella I part the branches




- - - - - . karasu 烏 crow, crows . - - - - -

. kare eda ni karasu no tomari keri aki no kure .
(autumn) dusk, branch, crow

- - - - -


. karahafu no irihi ya usuki yuu suzumi .
(summer) evening coolness. Chinese gable. sunset. (kara hafu)


- - - - - . karakoromo, karagoromo, kara koromo から衣 / 唐衣 / 空衣  robes from China . * - - - - -



. Karasaki no matsu wa hana yori oboro nite .
(spring) hazy cherry blossoms, pines of Karasaki 辛崎


. karazake mo Kuuya no yase mo kan no uchi .
(winter) in the cold. dried salmon. Saint Kuya 空也


. kareshiba ya yaya kageroo no ichi ni sun .
(spring) heat shimmers, (winter) withered lawn) one two


. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest. the call of a snipe. (at 法蔵寺 Temple Hozo-Ji )



- - - - - . - kari 雁 goose geese - . - - - - -

. kari kiki ni miyako no aki ni omomukan .
(autumn) geese. to listen to the geese. autumn in Kyoto. I will set out

. kari sawagu Toba no tazura ya kan no ame .
(autumn) geese. rice fields of Toba. cold rain

- - - - -



. kari ato ya wase katakata no shigi no koe .
(autumn) after the harvest and snipe. katakata



. karikakeshi tazura no tsuru ya sato no aki .
(autumn) autumn in the village. half-harvested paddies. a crane


. karite nen kakashi no sode ya yowa no shimo .
(winter) frost at midnight. I want to borrow the sleeve of a scarecrow



- - - - - . karo toosen 夏炉冬扇 to be useless - like a stove in summer, a handfan in winter . * - - - - -


- - - - - . karumi かるみ【軽み】 lightness - . - - - - -





- - - - - . - kasa 笠 his traveller's hat - ### . - - - - -

. kasa mo naki ware o shigururu ka ko wa nanto .
(winter) sleet. I have no rain hat. well, well!

- - - - -



. Kasa-dera ya moranu iwaya mo haru no ame .
(spring) rain in spring. temple Kasadera. grotto


. - Kasane to wa かさねとは A girl named Kasane - .


. - Kashima Kikoo 鹿島紀行 - A Visit to the Kashima Shrine - .



. kashi no ki no hana ni kamawanu sugata kana .
(spring) cherry blossoms. the Kashi oka does not care. (for 三井秋風 Mitsui Shufu)



- - - - - . katabira 帷子 light linen dress . * - - - - -



. katararenu Yudono ni nurasu tamoto kana .
wet sleeve, at Yudono, Dewa. I can not talk about it.

. katatsuburi tsuno furiwake yo Suma Akashi .
(summer) snail. waving its horns. Suma, Akashi (both in Hyogo prefecture)




. katsuo uri 鰹売 vendor of skipjack, bonito fish monger * .

. katsuo uri ikanaru hito o yowasuran .
(summer) first skipjack katsuo. vendor, fish monger. charming people





. kawakaze ya usugaki kitaru yuusuzumi .
(summer) coolness. river wind. robes of persimmon color



- - - - - . kawara 瓦 roof tiles - いらか iraka roof tiles . - - - - -



. kawauso no matsuri mite koyo Seta no oku . kawa uso *
(winter) otter festival. let's go to the upper region of river Setagawa



- - - - - . kazarinawa, kazari nawa 飾縄 rope decoration for New Year * . - - - - -



- - - - -. kaze 風 wind . - - - - -

. kazairo ya shidoro ni ueshi niwa no aki .
(autumn) autumn in the garden. color of the wind

. kaze kaoru haori wa eri mo tsukurohazu .
(summer) fragrant wind. haori coat and neckband with patches

. kaze no ka mo minami ni chikashi Mogamigawa .
(summer) wind from the south. fragrance of the wind. river Mogamigawa


- - - - - . kaze no oto 風の音 the sound of wind - . - - - - -




. kazuki fusu futon ya samuki yo ya sugoki .
(winter) cold. futon bedding. to lie down. dreadful night


. kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri .
(autumn) bon festival. do not think you did not count.
for his dead wife Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini



- - - - - . keitoo 鶏頭 cockscomb . - - - - -

. keitoo ya kari no kuru toki nao akashi .
(autumn) geese. cockscomb becomes even more red


.............................................................................



. kesa chirishi Kaii no ochiba ya Tago no Ura .
(winter) fallen leaves) at Tago no Ura bay 田子の浦

. kesa no yuki nebuka o sono no shiori kana .
(winter) snow this morning, leek

. . . . .


- - - - - . keshizumi 消炭 (けしずみ) ash to extinguishing the fire / sumi 炭 ash . * - - - - -

. keshi-zumi ni maki waru oto ka Ono no oku .
(winter) charcoal from Ono. the sound of splitting firewood





- - - - - . kigo 季語 kidai 季題 season words used by Basho . - - - - -



- - - - - . - kiku 菊 chrysanthemum - . - - - - -
. . . . . kunichi 九日 Chrysanthemum Festival Day

. kangiku ya amazake tsukuru mado no saki .
(winter) winter chrysanthemum. sweet sake. window

. kangiku ya ko nuka no kakaru usu no hata .
(winter) winter chrysanthemum. rice bran beside the hand-mill

. kiku keitoo kiri tsukushi keri Omeikoo .
(autumn) chrysanthemum. for Saint Nichiren Memorial 御命講

. kiku ni dete Nara to Naniwa wa yoizukiyo .
(autumn) chrysanthemums. Nara and Naniwa. a crescent moon at night

. kiku no ato daikon no hoka sara ni nashi .
(autumn) chrysanthemum. radish. nothing else

. kiku no hana saku ya ishiya no ishi no ai.
(autumn) chrysanthemum, stone, stonemason

. kiku no ka ya Nara ni wa furuki hotoketachi .
(autumn) chrysanthemum. the old capital of NARA. old Buddha statues
-- and
kiku no ka ya Nara wa ikuyo no otokoburi

. kiku no ka ya niwa ni kiretaru kutsu no soko .
(autumn) chrysanthemum. fragrance, garden. sandal

. kiku no tsuyu ochite hiroe ba nukago kana .
(autumn) chrysanthemum. dew. propagule (mukago, nukago 零余子 )


. . . . .


. kimi hi o take yoki mono misen yukimaruge . 雪まるげ
(winter) snowman. you make a fire. I show you something nice (for Sora)


. kimi ya cho ware ya Sooji ga yumegokoro .
(spring) butterfly. You are. I am Chuang-tzu.


. kinbyoo no matsu no furusa yo fuyugomori .
(winter) winter seclusion. golden folding screen. old pine


. ki no moto ni shiru mo namasu mo sakura kana .
(spring) cherry blossoms. under trees. soup. fish salad


- - - - - . kinuta 砧 fulling block * . - - - - -

. kinuta uchite ware ni kikase yo ya boo ga tsuma .
(autumn) fulling block. to let me hear. wife of the priest




- - - - - . kire and kireji 切れ - 切字 cut and cut markers . - - - - -



. kiri no ki ni uzura naku naru hei no uchi .
(autumn) quail is calling. paulownia tree. inside the garden wall



. kirigirisu wasurene ni naku kotatsu kana .
(winter) kotatsu heater, brazier. chrickets chirping.


. kiri shigure Fuji o minu hi zo omoshiroki .
(winter) Mount Fuji 富士山


. Kiso no tochi ukiyo no hito no miyage kana .
(autumn) chestnuts. souvenir from Kiso 木曽


. kite mo miyo jinbei ga haori hanagoromo .
(spring) cherry blossom viewing. come here and look! wearing a Jinbe robe (jinbei).



- - - - -. kitsuki bon 朽木盆 tray from Kitsuki town . * - - - - -



. kitsutsuki mo io wa yaburazu natsu kodachi .
(summer) woodpecker. hermitage. do not destroy. summer grove


. kiyoku kikan mimi ni koo taite hototogisu .
(summer) hototogisu. clear sound. burning incense near the ear


. Kiyotaki no mizu kumasete ya tokoroten .
(summer) Tokoroten jelly. draw water from river Kiyotaki

. kiyotaki ya nami ni chirikomu aomatsuba .
(autumn) pine needles. Kiyotaki waterfall. scattering
(a candidate for Basho's death hokku).
- - - - - kiyotaki ya nami ni chiri naki natsu no tsuki


. kochira muke ware mo sabishiki aki no kure .
(autumn) end of autumn. turn this way! I am lonely too
for his friend priest Kitamuki Unchiku 北向雲竹



. kochoo ni mo narade aki furu namushi kana .
(autumn) "leaf-worm" caterpillar. not a butterfly, autumn deepens



. kodai sasu yanagi suzushi ya ama ga tsuma .
(summer) coolness. fisherman's wife. small sea bream


- - - - - . kodomo 子供 child, children . - - - - -

. kodomora yo hiragao sakinu uri mukan .
(summer) melon. children. bindweed

. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.

- - - - -


. koe ni mina nakishimaute ya semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. it sang itself away


. koe sumite hokuto ni hibiku kinuta kana .
(autumn) fulling block. North Star. clear voice



. kogakurete chatsumi mo kiku ya hototogisu .
(spring) picking tea leaves. to hear. hototogisu





. - - - - - kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 - こがらし  winter drizzle - - - - - .   

. kogarashi ni iwa fukitogaru sugima kana .
kogarashi ni iwa fuki togaru sugi ma kana
(winter) rock. cedar tree

. kogarashi no mi wa Chikusai ni nitaru kana .
(winter) winter drizzle. I resemble (doctor) Chikusai


. kogarashi ya take ni kakurete shizumarinu .
(winter) winter drizzle. bamboo. to hide.

. . . . .




. ko hagi chire Masuho no ko-gai ko sakazuki .
(autumn) kohagi : small bush clover. small shells, small sake cups. Masuho


. Kohoogen dedokoro aware toshi no kure .
(winter) end of the year. where does it come from?
about a painting by Kano Motonobu Kohōgen 狩野元信 古法眼


. koke uzumu tsuta no utsutsu no nebutsu kana .
(autumn) tsuta vine. overgrown by moss. Amida prayer


. koko hotaru tagoto no tsuki to kurabeken .
(summer) fireflies. each field. moonlight, to compare



- - - - - . - kokoro こころ - 心  "heart", mind, soul - ### . - - - - -



- - - - - . koma 駒 - uma 馬 - Japanese horses . *
- - - - - komamukae, koma mukae 駒迎へ selecting tribute horses for court - - - - -


- - - - - . kometsuki 米搗き professional rice grain pounder . * - - - - -


. komo o kite tarebito imasu hana no haru  .
(spring) spring in the capital. a man wearing a straw mat (komo 薦 *)


- - - - - . - Komojishi shuu 薦獅子集 Komojishi Shu Collection - ### . - - - - -



. ko ni aku to moosu hito ni wa hana mo nashi .
(spring) cherry blossoms. one who says. I am tired of my children.


. konnyaku no sashimi mo sukoshi ume no hana .
(spring) plum blossoms. raw Konnyaku food (a favorite of Basho)
- and
konnyaku ni kyoo wa urikatsu wakana kana




. kono aki wa nande toshiyoru kumo ni tori .
(autumn) . getting older. clouds. birds

. kono atari me ni miyuru mono wa mina suzushi .
(summer) coolness. everything around here is cool
- - - Juhachiro no Ki 十八楼ノ記 Tower of Eighteen - Gifu



. konoha chiru sakura wa karushi hinokigasa .
(autumn) falling leaves. cherry tree. so light. hat from cypress bark


. kono hodo o hana ni rei iu wakare kana .
(spring) cherry blossoms. how much to thank you. this departure


. kono hotaru tagoto no tsuki ni kurabemin .
(autumn) moon. reflected in each paddy. fireflies (from Seta)


. kono kokoro suiseyo hana ni goki ichigu .
(spring) cherry blossoms. this my heart you know. this begging set of bowls
for Kagami Shikoo 各務支考 Kagami Shiko


. kono matsu no mibae seshi yo ya kami no aki .
(autumn) autumn of the Gods. this pine. at Kashima Shrine 鹿島神宮 Kashima Jingu


. kono michi ya yuku hito nashi ni aki no kure .
(autumn) this road, nobody walks

. kono suji wa gin mo mishirazu fujiyuusa yo .
people do not know silver coins. how inconvenient
no kigo, non-seasonal part of the kasen Sarumino

. kono tera wa niwa ippai no bashoo kana .
(summer) banana plant. this temple. garden full of banana plants


. kono ume ni ushi mo hatsune to nakitsu beshi .
(spring) plum blossoms. an oxen might shout his first moo
for Sugawara Michizane


. kono umi ni waranji suten kasa shigure .
(winter) sleet. this sea. I throw away my straw sandals. my hat
at the home of 桐葉 Hayashi Toyo


. kono yado wa kuina mo shiranu toboso kana .
(summer) water rail. this lodging is not known. door

. kono yama no kanashisa tsuge yo tokorohori .  
(autumn) yam potatoes. this mountain (this temple) tell us about the sad fate






. koomori mo ideyo ukiyo no hana ni tori .
(spring) cherry blossoms. bats come out


. koori nigaku enso ga nodo o uruhoseri .
(winter) ice. bitter. mole (sewer rat). just enough to drink


- - - - -
. kooshi goosu, gabushi 合子 - furugooshi 古合子 set of food bowls . * - - - - -



. kore ya yo no susu ni somaranu furu gooshi / goosu / gabushi .
(winter) cleaning soot. a set of bowls will not be colored by this world



- - - - - . koromogae 衣替え, 衣かへ  changeing robes for summer . * - - - - -


- - - - - . koshi no wata 腰の綿, koshiwata 腰綿 "cotton wrapper around my hips" . * - - - - -


- - - - - . - kosode 小袖 short-sleeved kimono - . * - - - - -


- - - - - . kotatsu 炬燵 Kotatsu heater - okigotatsu 置炬燵 . * - - - - -



. kotobako ya furumono dana no sedo no kiku . 琴箱 *
(autumn) chrysanthemum. box for a koto 琴 zither. dealer of old, used things.


. koyoi tare Yoshino no tsuki mo juuroku ri .
(autumn) moon. tonight. Mount Yoshino. 16 Ri distance


. kozue yori ada ni ochikeri semi no kara .
(summer) cicada slough, molt, skin, empty hull. It falls from a twig


.......................................................................


- - - - - . kuchikiri, kuchi kiri kuchikiri 口切 opening a new jar of tea * . .

. kuchikiri ni Sakai no niwa zo natsukashiki .
(winter) opening a new jar of green tea. garden in Sakai. full of memories





- - - - - . kuina 水鶏 water rail. Rallus aquaticus . - - - - -

. kuina naku to hito no ieba ya Saya domari .
(summer) water rail. staying at Saya 佐屋



- - - - - . Kumasaka 熊坂長範 Kumasaka Chohan . * - - - - -
Kumasaka ga yukari ya itsu no tama matsuri
(autumn) Bon festival. Kumasaka was here




- - - - - . - kumo 雲 cloud, clouds - . - - - - -

. kumo kiri no zanji hyakkei o tsukushi keri .
(autumn) fog. clouds. a hundred scenes. (viewing Mount Fuji)

. kumo nani to ne o nan to naku aki no kaze .
(autumn) autumn wind, voice of a spider

. kumo no mine ikutsu kuzurete tsuki no yama .
(summer) billowing clouds. Mount Gassan 月山 (tsuki no yama)

. kumo o ne ni Fuji wa sugi nari no shigeri kana . .
(summer) leaves grow thick. clouds for roots. Mount Fuji. cedar

. kumo to hedatsu tomo ka ya kari no ikiwakare .
(spring) parting geese. like clouds drifting apart. separation from friends

- - - - -



. kuniguni no hakkei sara ni Kehi no tsuki .
(autumn) the moon at Kehi 気比の月, Tsuruga


- - - - - . kura 蔵 storehouse, warehouse . * - - - - -


. kuratsubo ni koboozu noru ya daiko hiki .
(winter) radish. radish pullers. boy. saddle

. kure kurete mochi o kodama no wabine kana / kurekurete .
(winter) pounding mochi rice-cakes. end of the year. echo. I sleep alone


. kuromori o nan to iu tomo kesa no yuki .
(winter) snow. this morning. black forest. how can I call it? (kuro mori)




- - - - - . - kusamakura 草枕 "grass pillow" - . ### - - - - -

. kusamakura inu mo shigururu ka yoru no koe .
(winter) sleet. "grass pillow" . a dog in the rain. voices of the night

. kusamakura makoto no hanami shite mo koyo .
(spring) cherry blossom viewing. grass pillow. go and experience it
for Yasomura Rotsuu 八十村路通 Rotsu -

- - - - -




. kusa no to mo sumikawaru yo zo hina no ie .
(spring) Hina dolls. this old thatched hut changes inhabitants
(Basho is now off to Oku no Hosomichi)

. kusa no to ya higurete kureshi kiku no sake .
(autumn) chrysanthemum sake. grass door. dusk
for Kawai Otokuni

. kusa no ha o otsuru yori tobu hotaru kana .
(summer) fireflies. falling from a blade of grass. flying away



. kusuri nomu sarademo shimo no makura kana .
(winter) frost on my pillow. I drink medicine but
- MORE about Basho and his chronic illness



. kutabirete yado karu koro ya fuji no hana .
(spring) wisteria flowers. I am so tired. looking for a lodging


. kuwa no mi ya hana naki choo no yosute-zake .
(summer) mulberries. hermit sake for the butterflies



. kyoo bakari hito mo toshiyore hatsushigure .
(winter) first winter drizzle. just today. growing older.


. kyoo yori ya kakitsuke kesan kasa no tsuyu .
(autumn) dew. from today on. the inscription erased. my traveler's hat




- - - - - . - Kyooto 京都 Kyoto, Kyo - Miyako 都 / みやこ - ### . - - - - -

. Kyoo made wa mada nakazora ya yuki no kumo .
(winter) snow, clouds, half-way

. Kyoo ni te mo Kyoo natsukashi ya hototogisu . Kyoo nite mo
(summer) little cuckoo, longing for Kyoto

. Kyoo wa kuman kusen kunju no hanami kana .
(spring) ninety-nine thousand (people). watching cherry blossoms


. Kyoo mo tooku Narumi ga taharukeki umi o naka ni hedatete .
alone at the beach of Narumi

. Kyoo ni akite kono kogarashi ya fuyuzumai .
(winter) winter storm. I am bored by Kyoto. lodging in winter




. kyooku 狂句 Kyoku, comic verse . *


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
kkk
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::